La subordinación de la labor humanitaria a objetivos políticos, o su vinculación con éstos, constituye una amenaza a la independencia y neutralidad de la labor humanitaria. | UN | وأوضح أن إخضاع العمل اﻹنساني لﻷهداف السياسية أو ربطه بها يؤثر تأثيرا سلبيا على استقلالية اﻷنشطة اﻹنسانية وحيدتها. |
Además, los límites al número de palabras vulneran la independencia de la Ombudsman. | UN | كما أن تحديد عدد الكلمات يشكل تعديا على استقلالية أمين المظالم. |
Sin embargo, en algunos casos podrían tenerse que negociar ajustes para preservar la autonomía de la Conferencia de las Partes o reducir costos. | UN | بيد أنه قد يلزم التفاوض على ادخال تعديلات في بعض الحالات حفاظا على استقلالية مؤتمر اﻷطراف أو لخفض التكاليف. |
Esto también puede representar una posible amenaza para la independencia de la Comisión. | UN | وهذا الأمر يمكن أن يشكل، هو الآخر، خطرا على استقلالية اللجنة. |
Sin embargo, hay que insistir en la independencia y la imparcialidad de estos expertos, en especial en relación con los participantes en la licitación. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على استقلالية ونزاهة الخبراء، لا سيما بالنسبة للمشاركين في المنافسة نفسها. |
Este último criterio entraña la independencia del individuo y sus opciones, que se reflejan en el grado de pluralismo de la sociedad. | UN | وينطوي المعيار اﻷخير على استقلالية الفرد والخيارات المتاحة له أو لها، اللذين ينعكسان في درجة التعددية في المجتمع. |
Varias delegaciones indicaron que, de ser establecido, el fondo fiduciario debía administrarse de manera tal de no afectar a la independencia de la Comisión ni de sus miembros. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق الاستئماني المرتقب ينبغي إدارته بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها. |
En consecuencia, el Comité considera que las destituciones de los autores... constituyen un ataque a la independencia del poder judicial... amparada por el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذا الطرد يشكل هجوما على استقلالية الجهاز القضائي الذي تحميه الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
La antigua Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica fue reemplazada por la Oficina de Evaluación, con el objeto de mantener la independencia de la función de evaluación. | UN | وحل مكتب التقييم محل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي السابق، بما يكفل الحفاظ على استقلالية وظيفة التقييم. |
Por lo tanto, la Federación de Rusia considera razonable que se mantenga la autonomía de ese Centro en la mayor medida posible y que se asigne una categoría superior al puesto de Director del Centro de Moscú. | UN | وبناء على ذلك، يعتقد وفد بلده أن من المعقول اﻹبقاء على استقلالية المركز قدر اﻹمكان ورفع مستوى رتبة مديره. |
Es importante subrayar la autonomía del derecho internacional en el caso de las mencionadas categorías de crímenes. | UN | ومن اﻷهمية التركيز على استقلالية القانون الدولي فيما يتعلق بفئات الجرائم المعنية . الاختصـاص |
La decisión del Secretario General sobre el nombramiento de funcionarios de categoría D-2 también podría tener consecuencias negativas para la independencia de los órganos de supervisión y de expertos. | UN | 130 - كما أن هذا القرار الذي اتخذه الأمين العام بشأن تعيين الموظفين برتبة مد -2 قد يؤثر سلبا على استقلالية هيئات الرقابة وهيئات الخبراء. |
Por último, debe velarse por que no se produzcan injerencias en la independencia del poder judicial. | UN | وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء. |
En cuanto a la separación de poderes, la Carta prescribe relaciones de independencia y armonía entre el poder legislativo, el ejecutivo y el judicial y define sus ámbitos de competencia respectivos. | UN | وبالنسبة لمبدأ الفصل بين السلطات الحكومية، ينص الدستور على استقلالية السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وعملها باتساق، ويحدد ولاية كل منها. |
El Consejo Superior de Justicia ejerce la función disciplinaria, vela por la independencia y el buen funcionamiento de la justicia, pese a no desempeñar funciones jurisdiccionales, y nombra a los miembros del Ministerio Fiscal a propuesta del Gobierno. | UN | ويضطلع المجلس الأعلى للقضاء بالمهام التأديبية، ويسهر على استقلالية القضاء وحسن سير العدالة، مع أنه لا يؤدي وظائف قضائية، ويتولى تعيين أعضاء مكتب المدعي العام بناء على اقتراح من الحكومة. |
Estos artículos pueden haber ejercido una presión indebida sobre la independencia de los jueces. | UN | وقد تكون هذه التقارير بمثابة ضغوط غير لائقة على استقلالية القضاء. |
Sin embargo, en este contexto la Federación Internacional basándose, en sus principios fundamentales que incluyen la neutralidad y la imparcialidad, necesitará mantener su independencia de acción. | UN | غير أن الاتحاد الدولي سيحتاج في هذا السياق الى المحافظة على استقلالية عمله استنادا الى مبادئة اﻷساسية التي تتضمن الحياد والنزاهة. |
El Canadá reitera su apoyo al Consejo de Derechos Humanos y hace hincapié en el carácter independiente de sus funciones. | UN | ونعرب مجددا عن دعمنا للمفوض السامي ونشدد على استقلالية وظائفه. |