La consecuencia más importante de las conclusiones del informe tal vez sea la aprobación de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia de 1991. | UN | وربما كانت أهم النتائج المترتبة على استنتاجات التقرير هي إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١. |
En el presente informe se hace amplio uso de las conclusiones y recomendaciones de la reunión. | UN | وهذا التقرير يعتمد إلى حد بعيد على استنتاجات وتوصيات ذلك الاجتماع. |
Coordinar y preparar una respuesta consolidada de la DALAT a las conclusiones y recomendaciones de la auditoría | UN | تنسيق وتوحيد ردود شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات على استنتاجات وتوصيات مراجعي الحسابات |
El Secretario General se declaró de acuerdo con las conclusiones de la Junta Mixta de Apelación. | UN | ووافـق الأميـــــن العــام على استنتاجات مجلس الطعون المشترك. |
El Ministro eritreo también hizo algunas observaciones sobre las conclusiones del Comité de Embajadores respecto de la situación humanitaria. | UN | وقدم الوزير اﻹريتري أيضا بعض الملاحظات على استنتاجات لجنة السفراء الخاصة بالحالة اﻹنسانية. |
El CPT presentará al Ministerio de Relaciones Exteriores y al Presidente del Tribunal Internacional un informe confidencial basado en las conclusiones de las inspecciones. | UN | وستقدم لجنة منع التعذيب تقريرا سريا بناء على استنتاجات هذه التفتيشات إلى وزارة الخارجية ورئيس المحكمة الدولية. |
Por último, en la sección III se exponen una serie de conclusiones y recomendaciones extraídas de este análisis. | UN | وأخيرا، يشتمل الفرع الثالث على استنتاجات وتوصيات مشتقﱠة من هذا الاستعراض. |
Análogamente, los relatores especiales deberían ser informados de las conclusiones y recomendaciones de las organizaciones regionales. | UN | ويتعين بالمثل أن يبقى المقررون الخاصون على اطلاع دائم على استنتاجات وتوصيات المنظمات اﻹقليمية. |
B. Descripción general resumida de las conclusiones y propuestas para la acción del Grupo | UN | نظرة عامة على استنتاجات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ومقترحات العمل التي قدمها |
B. Descripción general resumida de las conclusiones y propuestas para la acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques | UN | باء - نظرة عامة على استنتاجات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات ومقترحات العمل التي قدمها |
También se espera que el gobierno anfitrión haga una exposición en respuesta a las conclusiones formuladas por el OSE en su 12º período de sesiones. | UN | ومن المتوقع أيضاً أن تقدم الحكومة المضيفة عرضاً ترد فيه على استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثانية عشرة. |
Comentarios del Gobierno de Bahrein a las conclusiones y | UN | تعليقات حكومة البحرين على استنتاجات وتوصيات |
Algunos Estados Partes coincidieron con las conclusiones del informe McCormack de que las normas actuales de DIH son suficientes, siempre que dichas normas se apliquen de forma fidedigna y efectiva. | UN | ووافقت بعض الدول الأطراف على استنتاجات تقرير ماكورماك التي مفادها أن قواعد القانون الإنساني الدولي القائمة كافية، شريطة أن تطبق هذه القواعد تطبيقاً أميناً وفعالاً. |
A este respecto, y habida cuenta de lo que antecede, el Gobierno de Argelia desea hacer los comentarios siguientes en relación con las conclusiones del Comité. | UN | وفي هذا الخصوص، وبالنظر إلى ما سبق، تود الحكومة الجزائرية إبداء التعليقات التالية على استنتاجات اللجنة: |
Continuamos poniendo el énfasis sobre las conclusiones y recomendaciones de la Sexta Conferencia de examen del TNP relativas a esta cuestión. | UN | ونواصل التأكيد على استنتاجات وتوصيات المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بشأن هذه القضية. |
El 22 de noviembre, el Sr. Butler informó a los miembros del Consejo sobre las conclusiones de la sesión de emergencia de la Comisión Especial. | UN | وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر أطلع السيد بطلر أعضاء المجلس على استنتاجات الدورة الطارئة للجنة الخاصة. |
Reiteró sus alegaciones anteriores y refutó las conclusiones de la Junta de Refugiados. | UN | فكرر ادعاءاته السابقة واحتج على استنتاجات مجلس اللاجئين. |
En pocas palabras, el Estado parte solo basa su decisión en las conclusiones de una persona: el abogado que redactó el informe. | UN | وباختصار، لا تبني الدولـة الـطرف قرارها إلا على استنتاجات شخص واحد هو المحامي الذي حرر التقرير. |
En ese contexto, mi delegación considera esencial la designación de coordinadores especiales con un mandato claro y determinado, para facilitar la negociación y la adopción de conclusiones sustantivas sobre los diversos asuntos que examina la Conferencia. | UN | وفي هذا السياق، يرى وفدي أن من اﻷساسي تعيين منسقين خاصين لديهم ولايات محددة بوضوح لتسهيل التفاوض على استنتاجات واضحة بشأن مختلف البنود المعروضة على المؤتمر وتيسير اعتمادها. |
A pesar de su firme desacuerdo con la conclusión de la Comisión, Eritrea sigue decidida a cumplir el laudo, basándose en el respeto de las decisiones arbitrales internacionales y del imperio del derecho internacional. | UN | ورغم أن إريتريا لا توافق إطلاقا على استنتاجات اللجنة إلا أنها تظل ملتزمة بقرار اللجنة اعتبارا لضرورة احترام قرارات التحكيم الدولية وسيادة القانون الدولي. |
Dicha determinación se basa más en conclusiones provisionales sobre el ámbito de los mercados pertinentes que en pruebas concretas. | UN | ولا يقوم ذلك على أدلة محددة وإنما على استنتاجات مبدئية بشأن نطاق الأسواق المعنية. |
en el que se recogen los resultados de una encuesta encargada por el Ministerio de Justicia. | UN | ويشتمل هذا التقرير على استنتاجات دراسة استقصائية أذنت بإجرائها وزارة العدل. |
Respuesta de la administración a los resultados de la evaluación y las recomendaciones | UN | ثالثا - رد الإدارة على استنتاجات وتوصيات التقييم |
En la sección III figuran las conclusiones y propuestas de medidas detalladas. Español | UN | ويشتمل الفرع الثالث على استنتاجات ومقترحات عمل مفصلة. |
Se pide a la Comisión que tenga en cuenta sus conclusiones y recomendaciones. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن ترد على استنتاجات ذلك الاجتماع وتوصياته. |
El autor negó el fundamento de esa decisión, declarando que había completado con éxito su formación universitaria en derecho ( " Erstes juristisches Staatsexamen " ). | UN | واعترض صاحب البلاغ على استنتاجات المحكمة مدعياً أنه أنهى بنجاح تدريبا قانونيا جامعيا ((Erstes juristisches Staatsexamen. |