El plan permitiría que Dominica retornase a una situación de cumplimiento de las medidas de control del consumo de CFC establecidas en el Protocolo en 2006. | UN | ومن شأن هذه الخطة إعادة دومينيكا إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في عام 2006. |
El Manual debería revisarse a fin de reforzar la vigilancia del consumo de combustible y, en particular: | UN | وينبغي تنقيح الدليل لتعزيز الرقابة على استهلاك الوقود، بما في ذلك ما يلي: |
Mantenimiento del consumo de metilcloroformo en un volumen que no supere 0,550 toneladas PAO en 2006 | UN | المحافظة على استهلاك كلوروفورم الميثيل في عام 2006 عند مستويات لا تزيد عن 0.550 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون |
debates se observaban signos de tendencias proteccionistas, sobre todo en lo que se refería a la institución de un impuesto sobre el consumo de energía. | UN | وقال إنه توجد أيضا آثار نزعات حمائية في المناقشات، وبشكل خاص فيما يتصل بفرض ضريبة على استهلاك الطاقة. |
Esto a su vez repercutirá en el consumo de papel y la distribución de documentos en todas las oficinas de las Naciones Unidas, lo que permitirá lograr economías de escala. | UN | وسيؤثر هذا بدوره على استهلاك الورق وتوزيع الوثائق في كافة مكاتب اﻷمم المتحدة، مما يسمح بتحقيق وفورات من الحجم الكبير. |
Además, tiene uno de los impuestos al consumo de energía y gasolina más altos del mundo. | UN | ولبلده أيضا أعلى رسوم في العالم مفروضة على استهلاك الوقود والطاقة. |
Mantenimiento del consumo de metilbromuro a un volumen no superior a 96 toneladas PAO en 2006 | UN | المحافظة على استهلاك بروميد الميثيل عند مستويات لا تزيد عن 96 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2006. |
Quiero apelar en este foro a que la cooperación internacional con el mundo en desarrollo en materia de eliminación del consumo de drogas y en materia de programas de rehabilitación se atienda con la debida presteza. | UN | وأود أن أوجه نداء ملحا إلى هذا المحفل من أجل التعاون الدولي مع العالم النامي للقضاء على استهلاك المخدرات وتنفيذ برامج التأهيل. |
Un total de 78 países con bajo consumo, en los cuales no se realizaban proyectos de inversión, estaban a punto de lograr el cumplimiento de la reducción del 50% del consumo de CFC. | UN | وهناك ما مجموعه 78 بلداً من بلدان الاستهلاك المنخفض وليس لديها مشروعات استثمارية قد أوشكت على الامتثال للتخفيض البالغ قدره 50 في المائة على استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
E. Declaración sobre limitaciones del consumo de metilbromuro | UN | هاء - إعلان بشأن فرض القيود على استهلاك بروميد الميثيل |
La Reunión tomó nota de la declaración sobre limitaciones del consumo de metilbromuro patrocinada por varias Partes. | UN | 54- أحاط الاجتماع علماً بالإعلان المتعلق بفرض القيود على استهلاك بروميد الميثيل الذي قامت برعايته عدة أطراف. |
ii) Eficiencia energética en los países cuyas economías dependen mucho del consumo de combustibles fósiles y productos asociados de gran intensidad energética; | UN | `2` كفاءة الطاقة في البلدان التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على استهلاك الوقود الأحفوري والمنتجات المرتبطة به التي تستهلك الطاقة بكثافة |
La mayoría de las Partes aplican un conjunto de instrumentos políticos, entre ellos instrumentos económicos para gravar fiscalmente el consumo de energía u ofrecer incentivos financieros a las inversiones en eficiencia energética. | UN | وتستخدم معظم اﻷطراف مجموعة متنوعة من أدوات السياسة بما في ذلك اﻷدوات الاقتصادية لفرض ضرائب على استهلاك الطاقة أو تقدم حوافز مالية لتشجيع الاستثمارات في كفاءة الطاقة. |
el consumo diario efectivo por vehículo fue de 4,9 litros y el consumo total del período fue de 81.904 litros. | UN | وبلغ الاستخدام اليومي الفعلي ٩,٤ لترات للمركبة الواحدة بناء على استهلاك قدره ٤٠٩ ١٨ لترات عن هذه الفترة. |
La comunidad internacional debe hacer suyo este espíritu de realización y cumplir los plazos de los años 2003 y 2008 para eliminar o reducir de manera importante el consumo y la producción de todas las drogas ilícitas. | UN | إذ يجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بهذه الروح ويفي بالمواعيد النهائية المحددة بعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، للقضــاء على استهلاك وإنتاج المخـــدرات غيـــر المشروعة أو الحد من ذلك بدرجة كبيرة. |
Está relacionada en parte con factores culturales que militan en contra el consumo de carne y con patrones sobre la combinación de alimentos. | UN | وهذه المشكلة تتصل جزئياً بعوامل ثقافية تؤثر سلباً على استهلاك الناس للحوم واستخدام أنماط التغذية اﻷخرى. |
Ello se debe a la elevada participación de la energía de fuentes renovables y al consumo energético relativamente bajo. | UN | ويرجع ذلك الى حصة المصادر المتجددة المرتفعة، علاوة على استهلاك الطاقة المنخفض نسبياً. |
La UNMIK se está ocupando ahora del establecimiento de nuevos puestos para la recaudación de los impuestos aplicables al consumo y la venta de productos. | UN | وعالجت اﻵن البعثة مسألة إنشاء مراكز إضافية لتحصيل رسوم الاستهلاك وضرائب المبيعات التي ستفرض على استهلاك البضائع وبيعها. |
Las cifras relativas al consumo recomendado, en kilogramos per cápita, entraron en vigor en el año 2000. | UN | أصبحت الأرقام التي تدل بالكيلوغرامات على استهلاك الفرد الموصى به سارية المفعول في عام 2000. |
Muchos oradores subrayaron el objetivo intersectorial de cambiar las modalidades de consumo no sostenibles, en particular en el consumo de alimentos. | UN | وأكد العديد من المتحدثين على الهدف الجامع لتغيير أنماط الاستهلاك غير المستدامة، مع التركيز على استهلاك الأغذية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte proporcione a los niños información exacta y objetiva acerca del uso del alcohol y el tabaco y que desaliente las actividades de promoción de su consumo en los medios de comunicación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم إلى الأطفال معلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي الكحول والتدخين، وأن تردع أنشطة وسائل الإعلام العامة الرامية إلى التشجيع على استهلاك الكحول والسجائر. |