En algunos casos, se prestó asistencia bilateral para ayudar a los países afectados a cumplir las normas necesarias. | UN | وفي بعض الحالات، جرى تقديم المساعدات الثنائية لمساعدة البلدان المعنية على استيفاء المعايير المطلوبة. |
El Fondo financia las actividades de Letonia encaminadas a ayudar a los nacionales de terceros países a cumplir las condiciones necesarias para obtener el permiso de residencia y facilitar su integración. | UN | ويدعم الصندوق أنشطة لاتفيا المتصلة بمساعدة مواطنين من بلدان أخرى على استيفاء شروط الإقامة وتيسير اندماجهم. |
Los recursos pueden incidir en forma negativa respecto de su capacidad para cumplir las disposiciones financieras y administrativas. | UN | وقد يكون للموارد تأثير ضار على قدرة المكتب على استيفاء المتطلبات المالية والإدارية. |
Asimismo, deberá actuar con rapidez para cumplir las condiciones que permitan el levantamiento de las sanciones. | UN | وينبغي أيضا أن تعمل بسرعة على استيفاء الشروط اللازمة لرفع العقوبات. |
En el momento de entrada en vigor del presente Tratado, el régimen de verificación estará en condiciones de cumplir los requisitos de verificación del presente Tratado. | UN | وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
Por otro lado, las ventajas SGP dependen cada vez más del cumplimiento de condiciones y normas sociales, humanitarias o ambientales que no están directamente relacionadas con el comercio. | UN | ثم إن منافع نظام اﻷفضليات المعمم أخذت تتوقف بشكل متزايد على استيفاء شروط ومعايير اجتماعية أو إنسانية أو بيئية ليست لها صلة مباشرة بالتجارة. |
El Grupo reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan con las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. | UN | وتسلم المجموعة بما تقدمه الوكالة من مساهمة هامة لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية الملائمة وتدعو الدول إلى أن تستفيد إلى أقصى حد من الخدمات الاستشارية التي تقدمها الوكالة في هذا الصدد. |
Ya se ha puesto en práctica una de esas iniciativas, consistente en facilitar el acceso de esos países a los mercados internacionales ayudándoles a cumplir las normas de calidad y de otra índole y a superar otros obstáculos técnicos al comercio. | UN | وقد استُهلت إحدى هذه المبادرات وتتمثل في تيسير وصول هذه البلدان إلى الأسواق الدولية عن طريق مساعدتها على استيفاء شروط النوعية والمعايير وعلى تخطي الحواجز التقنية الأخرى التي تعترض التجارة. |
- Simplificando y armonizando las normas, en su caso sobre la base de las normas internacionales, y ayudando a los productores y elaboradores a cumplir las normas y los requisitos de calidad, incluidos los que aplican los distintos importadores y los canales de distribución. | UN | :: تبسيط المعايير والمواءمة بينها، استنادا إلى معايير دولية عند الاقتضاء، ومساعدة المنتجين والمجَهِّزين على استيفاء المعايير وشروط الجودة، بما فيها ما يطبقه فرادى المستوردين وقنوات التوزيع. |
Acoge con beneplácito los programas de facilitación del comercio destinados a ayudar a los países en desarrollo a cumplir los requisitos en materia de calidad y normas y superar los obstáculos técnicos al comercio, así como los esfuerzos sostenidos en el ámbito de la promoción de inversiones. | UN | ورحب ببرامج تيسير التجارة بغية مساعدة البلدان النامية على استيفاء مستلزمات النوعية والمعايير، والتغلب على الصعوبات التقنية التي تعرقل التجارة، وكذلك مواصلة الجهود في مجال ترويج الاستثمار. |
Dicho acceso debería estar complementado por actividades de asistencia técnica para ayudar a los PMA a cumplir las normas técnicas requeridas para entrar en los mercados de las naciones de altos ingresos. | UN | وينبغي استكمال النفاذ إلى الأسواق بأنشطة المساعدة التقنية، من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً على استيفاء المعايير التقنية اللازمة لدخول الأسواق التي تدر إيرادات مرتفعة. |
También celebra que la ONUDI tenga acceso directo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial, lo que le permite ayudar más a los Estados Miembros a cumplir las normas de conservación del medio ambiente. | UN | كما رحب بنفاذ اليونيدو المباشر إلى مرفق البيئة العالمي، الذي مكنها من تعزيز مساعدتها للدول الأطراف على استيفاء معايير المحافظة على البيئة. |
En un estudio realizado sobre el Brasil se observó que existe una diferencia considerable entre la capacidad de las grandes empresas y la de las pequeñas para cumplir el proyecto de criterios exigidos por la UE para la obtención de su etiqueta para textiles. | UN | وورد في دراسة تتعلق بالبرازيل أن ثمة اختلافا هائلا بين قدرة قطاع الشركات الكبيرة وقطاع الشركات الصغيرة على استيفاء مشروع المعايير التي يحددها الاتحاد اﻷوروبي لعلامته الايكولوجية الخاصة بالمنسوجات. |
Su Gobierno opina que deberían proporcionarse al Secretario General los recursos necesarios para cumplir el mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz ya existentes y para permitirle satisfacer las solicitudes formuladas por los Estados Miembros en diversas resoluciones de la Asamblea General. | UN | وترى النرويج أنه ينبغي تزويد اﻷمين العام بالموارد اللازمة للاضطلاع بولايات حفظ السلم الجارية. وأن يكون قادرا أيضا على استيفاء الطلبات من الدول اﻷعضاء في شتى قرارات الجمعية العامة. |
13. Los países en desarrollo tropezaban con diversas limitaciones importantes de capacidad para cumplir los requisitos ambientales. | UN | 13- وتواجه البلدان النامية عدداً من القيود الهامة التي تحدّ من قدرتها على استيفاء المتطلبات البيئية. |
En el momento de entrada en vigor del presente Tratado, el régimen de verificación estará en condiciones de cumplir los requisitos de verificación del presente Tratado. | UN | وعند بدء نفاذ هذه المعاهدة، يجب أن يكون نظام التحقق قادراً على استيفاء شروط التحقق المنصوص عليها في هذه المعاهدة. |
En seis meses, el personal de adquisiciones deberá ser capaz de cumplir todas las condiciones resultantes de la aplicación de la reforma. | UN | وفي غضون ستة أشهر، يجب أن يكون موظفو المشتريات قادرين على استيفاء جميع الشروط المنبثقة عن تنفيذ الإصلاح. |
Esta ley también rige la supervisión por el Estado del cumplimiento de las obligaciones en virtud de la ley y de las sanciones impuestas por su violación. | UN | ونظم القانون أيضا إشراف الحكومة على استيفاء الالتزامات المنصوص عليها في القانون وتوقيع الجزاءات في حالة انتهاكه. |
La Conferencia reconoce la importante contribución que hace el OIEA ayudando a los Estados a que cumplan las normas de seguridad adecuadas y exhorta a los Estados a que aprovechen plenamente los servicios de asesoramiento del Organismo a ese respecto. | UN | ويسلم المؤتمر بالمساهمة الهامة للوكالة في مساعدة الدول على استيفاء المعايير الأمنية المناسبة، ويدعو الدول إلى الاستفادة بشكل تام من الخدمات الاستشارية للوكالة في هذا الشأن. |
Ello contribuye a satisfacer una de las condiciones básicas para entablar un diálogo y facilitar su integración socioeconómica. | UN | وذلك يساعد على استيفاء أحد الشروط الأساسية للحوار والتفاعل الاجتماعي - الاقتصادي. |
- asegurar el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales existentes con respecto a los derechos de los pueblos indígenas; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
Si no se cumplen los requisitos formales previstos en el presente artículo, el Secretario podrá pedir al apelante que subsane los defectos de su recurso en un plazo determinado. | UN | وإذا لم تستوف المقتضيات الشكلية المنصوص عليها في المادة، يجوز لأمين السجل أن يطلب إلى المستأنف أن يعمل على استيفاء دعوى الاستئناف لمقتضيات المادة في غضون أجل محدد. |
No hay ninguna prueba de que se cumpliera alguna de estas condiciones previas o de que no se haya podido cumplir como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولا يوجد أي دليل على استيفاء أي من هذه الشروط المسبقة أو على استحالة استيفائها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, habrán de satisfacer los correspondientes criterios de resistencia de los embalajes/envases en cuanto al riesgo subsidiario. | UN | ويجب أن تكون قادرة على استيفاء معايير أداء التعبئة المناسبة للخطر اﻹضافي. |
Las entidades informantes subregionales y regionales complementarán la información proporcionada por los países Partes afectados mediante la presentación de informes sobre la elaboración o el examen de los PASR y los PAR en alineación con la Estrategia. | UN | وستعمل الكيانات الأخرى لرفع التقارير على استيفاء المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتأثرة من خلال رفع تقرير عن صياغة أو تنقيح الخطط دون الإقليمية والإقليمية بما يتماشى مع الاستراتيجية. |