No basta con referirse simplemente al 25º aniversario de la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho al desarrollo. | UN | ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة. |
Ha presentado objeciones a la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد اعترضت على اعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية. |
La Asesora Especial dijo que en el año 2000 habrían transcurrido cinco años desde la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ٣٢ - ولاحظت المستشارة الخاصة أن عام ٢٠٠٠ سيوافق مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Hace ya 26 años que enfrentamos la pandemia del VIH/SIDA, y han transcurrido dos años desde que se aprobó la Declaración dirigida a aumentar el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH/SIDA para el año 2010. | UN | لقد انقضى حتى الآن 26 عاما على ظهور فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعامان على اعتماد إعلان رفع مستوى الوصول الشامل إلى الوقاية من الفيروس/الإيدز والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Derechos sexuales y reproductivos: deficiencias y dificultades 20 años después de la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing | UN | الحقوق الجنسية والإنجابية: الفجوات والتحديات بعد مضي 20 عاما على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين |
Por este motivo, el año pasado en mi intervención insté a la Asamblea General a adoptar una declaración en apoyo a la intensificación de los esfuerzos en investigación científica marina mediante programas nacionales, regionales y mundiales para generar un nuevo impulso en la investigación científica marina. | UN | ولهذا السبب تحديدا قمت السنة الماضية في بياني بحث الجمعية العامة على اعتماد إعلان لدعم الجهود المكثفة في البحث العلمي البحري من خلال البرامج الوطنية والإقليمية والدولية من أجل توليد زخم جديد في البحث العلمي البحري. |
Las contribuciones a esta publicación son muestras del gran potencial del derecho al desarrollo y de su pertinencia más de 25 años después de aprobarse la Declaración. | UN | وتجسِّد المساهمات المدرجة في هذا المنشور الإمكانيات البعيدة المدى المرتبطة بالحق في التنمية وأهميته بعد مرور 25 عاماً على اعتماد إعلان الحق في التنمية. |
Hoy, 10 años después de que se aprobara la Declaración del Milenio y cinco años antes de que concluya el plazo, es hora de hacer balance para determinar cuánto hemos logrado y cuánto queda por hacer. | UN | واليوم، بعد عشر سنوات على اعتماد إعلان الألفية وخمس سنوات قبل التاريخ المستهدف، حان الوقت لإجراء جرد كي نرى ماذا تحقق، وكم تبقى مما ينبغي أن نقوم به. |
Observando con preocupación que, diez años después de la aprobación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, siguen existiendo obstáculos a la realización del derecho al desarrollo en los planos nacional e internacional, | UN | وإذ تعرب عن القلق لاستمرار وجود عقبات تواجه إعمال الحق في التنمية، على الصعيدين الوطني والدولي، بعد مرور عشر سنوات على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Diez años después de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, sus principios deben continuar siendo la base de las deliberaciones sobre los derechos humanos, con la reafirmación de su universalidad, indivisibilidad e interdependencia. | UN | وبعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا، يجب أن تظل المبادئ الواردة فيهما الأساس الذي ترتكز إليه المداولات بشأن حقوق الإنسان مع إعادة تأكيد عالميتها وغير قابليتها للتجزئة وترابطها. |
La oportunidad de esta revisión amplia es especialmente significativa: se llevará a cabo cuatro años después de la aprobación de la Declaración del Milenio y un año antes de su examen por la Asamblea General en 2005. | UN | ويعد توقيت هذا الاستعراض مهما بصفة خاصة: فهو سيحدث بعد مرور 4 سنوات على اعتماد إعلان الألفية وقبل سنة من قيام الجمعية العامة باستعراضه عام 2005. |
Resulta profundamente preocupante que, en las dos décadas transcurridas desde la aprobación de la Declaración de Viena, la comunidad internacional haya hecho pocos progresos en la realización del derecho al desarrollo para los millones que aspiran a salir de la pobreza. | UN | وإنه مما يدعو إلى بالغ القلق أنه خلال العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان فيينا، لم يحقق المجتمع الدولي أي تقدم يُذكر نحو إعمال الحق في التنمية لملايين البشر الذين يتطلعون إلى التخلص من براثن الفقر. |
39. Veinticinco años después de la aprobación de la Declaración de independencia de Palestina, la realidad sobre el terreno no ha cambiado. | UN | 39 - وأشار إلى أنه بعد مرور خمسة وعشرين عاماً على اعتماد إعلان الاستقلال الفلسطيني، لم يتغير الواقع على الأرض. |
En los 40 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, las Naciones Unidas han contribuido considerablemente a la eliminación del colonialismo. | UN | وخلال السنوات الأربعين التي انقضت على اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، ساهمت الأمم المتحدة إلى حد كبير في القضاء على الاستعمار. |
Si bien al cumplirse dos años desde la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague, abunda el escepticismo sobre el grado de aplicación, creemos que los resultados de la Cumbre siguen siendo un marco único y sin precedentes para fomentar el desarrollo social en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من الشكوك الكثيرة التي تحيط بمدى التنفيذ وقد مضى عامان على اعتماد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، فإننا نعتقد أن نتائج مؤتمر القمة ما زالت تشكل إطارا فريدا وغير مسبوق للنهوض بالتنمية الاجتماعية في أنحاء العالم. |
Han pasado 10 años desde que se aprobó la Declaración del Milenio y se adquirió el compromiso histórico de reducir a la mitad la pobreza extrema mediante el logro de ocho objetivos cuantificables, con plazos precisos. | UN | 16 - مضت عشر سنوات على اعتماد إعلان الألفية والالتزام التاريخي بخفض الفقر المدقع بمقدار النصف عن طريق تنفيذ ثمانية أهداف قابلة للقياس ومحددة زمنيا. |
Veinte años después de la adopción de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, la comunidad internacional seguía esforzándose por lograr la realización efectiva de este derecho inalienable. | UN | وقالت إن المجتمع الدولي لا يزال يصارع من أجل إعمال فعلي لهذا الحق غير القابل للتصرف، بعد مرور عشرين عاماً على اعتماد إعلان الحق في التنمية. |
44. La Conferencia instó al Consejo de Derechos Humanos a adoptar una declaración universal para incriminar la difamación de las religiones, e insistió en la necesidad de crear una cooperación efectiva y emprender consultas entre los Estados miembros de la OCI para enfrentar los agravios contra toda religión y contra el Islam y los musulmanes en particular y contrarrestar el fenómeno en ascenso de la islamofobia. | UN | 44 - وحث المؤتمر مجلس حقوق الإنسان على اعتماد إعلان عالمي لتحريم تشويه سمعة الأديان، وأكد على ضرورة إقامة تعاون فعَّال وإجراء مشاورات مثمرة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لمواجهة الإساءة إلى أي واحد من الأديان السماوية وخاصة ضد الإسلام والمسلمين ومكافحة ظاهرة وتنامي كراهية الإسلام. |
10. El Sr. Acosta Álvarez (Cuba) dice que a 12 años de aprobarse la Declaración y el Programa de Acción de Durban en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, en muchas partes del mundo se siguen padeciendo manifestaciones de esos males, mientras que civilizaciones y religiones milenarias son demonizadas por los centros de poder y sus medios de comunicación. | UN | 10 - السيد أكوستا ألفاريز (كوبا): قال إنه بعد مُضيّ اثنتا عشر سنة على اعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، تظل أجزاء كثيرة من العالم تعاني من ذلك البلاء، بينما تقوم مراكز القوة وأجهزة إعلامها واتصالاتها بشيطنة بعض الحضارات والأديان. |
En 2001, un año después de que se aprobara la Declaración del Milenio y se incorporara el espíritu de la meta de los objetivos de desarrollo del Milenio a las conversaciones, la Organización Mundial del Comercio (OMC) inició la Ronda de Doha de negociaciones comerciales, que pasaría a denominarse la " Ronda para el Desarrollo " . | UN | وقد دشنت منظمة التجارة العالمية جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في عام 2001، بعد مضيّ سنة واحدة على اعتماد إعلان الألفية، فأدخلت روح الأهداف الإنمائية للألفية في المداولات، مما أدى إلى تسميتها " جولة التنمية " . |