Se cumplen también 60 años de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما يصادف مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Han pasado más de dos décadas desde la aprobación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وقد انقضى أكثر من عامين على اعتماد الإعلان المتعلق بالحق في التنمية. |
Más de 60 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, seguimos esforzándonos por hacer realidad nuestras mayores aspiraciones. | UN | وبعد مضي أكثر من 60 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سعينا لتحقيق أسمى تطلعاتنا مستمرا. |
A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. | UN | وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية. |
Expresando su preocupación, más de 50 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, por la situación inaceptable de absoluta pobreza, hambruna y enfermedad, falta de vivienda adecuada, analfabetismo y desesperanza que siguen padeciendo más de mil millones de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة للفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس لا تزال تشكل أقدار أكثر من مليار شخص، |
Más de 55 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres de todo el mundo aún siguen luchando por lograr la igualdad de derechos y la dignidad de todos los seres humanos consagradas en el artículo 1 de la Declaración. | UN | ولا تزال المرأة في كافة أرجاء العالم تكافح بعد مضي أزيد من 55 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وكفالة الكرامة لجميع بني البشر على النحو المكرس في المادة 1 من الإعلان. |
Mesa redonda I sobre el tema “Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos: experiencias adquiridas” | UN | حلقة النقاش الأولى بشـأن موضوع " الدروس المستفادة بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " |
Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la cuestión del respeto de esos derechos sigue ocupando un puesto importante en el programa de las Naciones Unidas. | UN | بعد مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت مسألة احترام تلك الحقوق مسألة عاجلة للغاية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Pero 60 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y 16 después de la proclamación del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, la destrucción y los conflictos aún dominan el mundo. | UN | لكن بعد مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان و 16 عاما على إعلان عقد التثقيف في مجال حقوق الإنسان، لا تزال أعمال التدمير والنزاعات تسيطر على العالم. |
9. Además, otros países, como Nueva Zelandia y el Canadá, también han promulgado declaraciones de derechos en los 50 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، قامت بلدان مثل نيوزيلندا وكندا أيضاً بسن قوانين لحقوق الإنسان خلال الأعوام الخمسين التي مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Observando con preocupación que, más de cincuenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, una situación inaceptable de pobreza absoluta, hambre, enfermedades, falta de viviendas adecuadas, analfabetismo y desesperanza siga siendo la suerte de más de 1.000 millones de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها، وقد مر على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر من خمسين عاما، لأن الحالة غير المقبولة التي تتسم بالفقر المدقع، والجوع، والمرض، والافتقار إلى المأوى الملائم، والأمية، واليأس، لا تزال تشكل أقدار أكثر من بليون شخص، |
En efecto, 60 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, las mujeres y las niñas siguen siendo víctimas de la violencia, ya sea doméstica o sexual, o de la trata de seres humanos. | UN | 22 - ففي الواقع، بعد مرور ستين عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال النساء والفتيات ضحايا لأشكال العنف سواء تعلق الأمر بالعنف الأسري أو الجنسي أو الاتجار بالبشر. |
Más de medio siglo después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y pese a las numerosas convenciones y mecanismos, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de los derechos humanos en el mundo. | UN | 66 - وقالت إنه بعد مضي أكثر من نصف قرن على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعلى الرغم من اعتماد اتفاقيات وآليات عديدة، ما زالت حالة حقوق الإنسان في مختلف أنحاء العالم مثار قلق خطير. |
Décadas después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los deportistas y sus seguidores tienen derecho, al igual que el resto de las personas, a un entorno seguro, libre de racismo y de prejuicios. | UN | فبعد مضي عقود على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، يحق للرياضيين ومؤيديهم، شأنهم شأن جميع الأفراد الآخرين، التمتع ببيئة آمنة خالية من العنصرية والتحامل. |
1. El Gobierno de la India señala que 50 años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos el mundo no está más cerca de conseguir el objetivo de la " dignidad intrínseca " del hombre que la Declaración Universal prometía para millones de personas de todo el mundo. | UN | 1- تلاحظ حكومة الهند أنه بعد مرور 50 عاماً على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن العالم ليس بحال من الأحوال قريباً من بلوغ الهدف المتمثل في " الكرامة الأصيلة للإنسان " ، الموعود به في الإعلان العالمي، لصالح ملايين الناس في جميع أرجاء الكرة الأرضية. |
El Sr. Vixay (República Democrática Popular Lao) dice que cinco años después de la aprobación de la Declaración Política y la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas se han registrado algunos resultados satisfactorios. | UN | 27 - السيد فيكساي (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية): قال إنه بعد انقضاء خمسة أعوام على اعتماد الإعلان السياسي والإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، تحقق بعض النتائج المرضية. |
100. Han transcurrido cinco años desde la adopción de la Declaración sobre los compromisos para mejorar el cumplimiento de las obligaciones de la Convención, cuyo plazo concluye en el año 2010. | UN | 100- لقد مرت خمس سنوات على اعتماد الإعلان بشأن التعهدات الملزمة الرامية إلى تعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية، الذي حُدد آخر أجل له في 2010. |
En el plano internacional, las declaraciones públicas ante los foros internacionales de derechos humanos y el voto a favor de la adopción de la Declaración por la Asamblea General pueden ser un ejemplo de ese reconocimiento oficial. | UN | وعلى المستوى الدولي، تُعد بياناتها العامة في المحافل الدولية لحقوق الإنسان والتصويت في الجمعية العامة على اعتماد الإعلان أمثلة على هذا الاعتراف الرسمي. |
Al conmemorarse 60 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, México convoca a los Estados Miembros a defender los valores universales, que son condición del desarrollo humano y del estado de derecho. | UN | وفي احتفالنا بذكرى مرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، دعت المكسيك الدول الأعضاء إلى الدفاع عن القيم العالمية التي تعد شرطا مسبقا للتنمية البشرية وسيادة القانون. |
7. Durante los 55 años desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, la comunidad internacional ha elaborado un sólido conjunto de normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario con objeto de proteger manifiestamente los derechos humanos. | UN | 7- تمكن المجتمع الدولي في غضون السنوات ال55 التي مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من وضع مجموعة راسخة من المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني بغية توفير حماية ملموسة لحقوق الإنسان. |
La República Islámica del Irán lamentó la persistencia de obstáculos a la realización del derecho al desarrollo, incluidas las medidas coercitivas y las sanciones aplicadas unilateralmente a los países, casi 25 años después de haber sido aprobada la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن أسفها لوجود عقبات مستمرة تعترض إعمال الحق في التنمية، بما في ذلك التدابير والجزاءات القسرية من جانب واحد تجاه هذه البلدان، وذلك بعد مضي قرابة 25 سنة على اعتماد الإعلان بشأن الحق في التنمية. |