"على افتراض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • siempre
        
    • a condición
        
    • en el supuesto
        
    • suponiendo
        
    • en la hipótesis
        
    • la presunción
        
    • partiendo del supuesto
        
    • en la premisa
        
    • la hipótesis de
        
    • en el entendimiento
        
    • por supuesto
        
    • sobre la base
        
    • el supuesto de
        
    • de la hipótesis
        
    • asumiendo que
        
    Se prevé que la Misión alcanzará sus objetivos y logros previstos siempre que: UN يُتوقع أن تنجز البعثة أهدافها، وإنجازاتها المتوقعة على افتراض ما يلي:
    A este respecto, la Declaración se cimenta en una cooperación más sólida, pero siempre dentro del marco fundamental convenido. UN كما أن الإعلان يقوم، في هذا الصدد، على افتراض توفر تعاون أقوى، وإن يكن ضمن الإطار الأساسي المتفق عليه.
    Esa opción tendría objetivos limitados, es decir, permitiría un nivel básico de disuasión, a condición de que se contara con la anuencia y la cooperación de las partes. UN وقد قُصد بذلك الخيار أن تكون له أهداف محددة، وهي توفير مستوى أساسي من الردع على افتراض موافقة وتعاون اﻷطراف.
    Factores externos 29C.21 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: UN 29 جيم - 21 يتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض:
    Las estimaciones se basan en el supuesto de que se celebrarán tres juicios con ocho acusados. UN وقد وضعت هذه التقديرات على افتراض إجراء ثلاث محاكمات تشمل ثمانية متهمين.
    A menudo, estas medidas se calculan suponiendo que los recursos se distribuyen de manera equitativa entre los miembros de las familias. UN وتُحسَب هذه المقاييس في كثير من الأحيان على افتراض أن موارد الأسرة تُوزَّع بشكل منصف على أفراد الأسرة.
    Se prevé que el subprograma alcance los objetivos y logros previstos siempre que las oficinas nacionales de estadística cuenten con los recursos y la capacidad suficientes. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة.
    Se prevé que el subprograma alcance los objetivos y logros previstos siempre que las oficinas nacionales de estadística cuenten con los recursos y la capacidad suficientes. UN يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بناء على افتراض مؤداه أن المكاتب الإحصائية الوطنية ستتوافر لها الموارد والقدرات اللازمة.
    :: Vínculos relativamente limitados con otras funciones desempeñadas en la Sede, siempre que se produzca un buen traspaso de capacidades de la etapa de planificación UN :: روابط محدودة نسبيا مع مهام المقر الأخرى على افتراض تسليم جيد للقدرات اللازمة من مرحلة التخطيط
    El Comité también considera ahora que en 2008 podrá presentar a la Asamblea General otro informe extenso con anexos científicos, siempre y cuando los Estados proporcionen los conocimientos especializados y la información necesarios para completar esa labor. UN كما ترى اللجنة حاليا أنه سيكون باستطاعتها أن تقدّم تقريرا رئيسيا آخر إلى الجمعية العامة عام 2008 مع مرفقات علمية، على افتراض أن الدول ستوفر الخبرات والمعلومات الضرورية لإنجاز هذا العمل.
    21.70 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que se disponga de recursos. UN 21-70 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض توافر الموارد.
    28.52 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: UN 28-52 يتوقع لهذا البرنامج الفرعي أن يحقق الأهداف والمنجزات المتوقعة على افتراض:
    29C.14 Los objetivos y logros previstos se alcanzarán a condición de que: UN 29 جيم - 14 سوف تتحقق الأهداف والإنجازات المتوقعة على افتراض أن:
    Este año celebramos el cincuentenario del nacimiento de una Declaración que se basaba en el supuesto de que el derecho al desarrollo es un derecho humano. UN في هذا العام، نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لميلاد إعلان وضع على افتراض أن الحق في التنمية حق إنساني.
    Esa decisión se basó en el supuesto de que tanto el ACNUR como el OOPS aportarían cada uno su contribución a los gastos de los órganos financiados conjuntamente. UN وقد اتخذ ذلك القرار على افتراض أن كلا من المفوضية والوكالة ستتحملان حصة من تكاليف الهيئات المشتركة التمويل.
    Esa decisión se basó en el supuesto de que tanto el ACNUR como el OOPS aportarían cada uno su contribución a los gastos de los órganos financiados conjuntamente. UN وقد اتخذ ذلك القرار على افتراض أن كلا من المفوضية والوكالة ستتحملان حصة من تكاليف الهيئات المشتركة التمويل.
    Joder, después de todo este tiempo, incluso me valdría una fea, suponiendo que venga con una bolsa de papel. Open Subtitles ياللجحيم، بعد كل هذا الوقت، سأخذ واحدة قبيحة حتى، على افتراض أنها أتت مع حقيبة ورق
    Se afirmó también que el concepto de obligación erga omnes, aun suponiendo que existiera en el derecho internacional, podía ser insuficiente para determinar por sí mismo una política internacional pública cuya violación haría pasible al Estado de sanciones de cáracter penal. UN وقيل أيضا إن مفهوم الالتزام تجاه الكافة، حتى على افتراض أن له وجودا في القانون الدولي، قد لا يكون كافيا لكي تتقرر بالاستناد إليه وحده سياسة عامة دولية يؤدي انتهاكها إلى اخضاع دولة لجزاءات جنائية.
    Las estimaciones se basan en la hipótesis de que los seis magistrados residirán en Arusha donde tiene su sede el Tribunal Internacional. UN وقد حسبت التقديرات على افتراض أن جميع القضاة الستة سوف يقيمون بمقر المحكمة الدولية في أروشا.
    Al respecto, el Comité recuerda que la denegación de la libertad bajo fianza no afecta la presunción de inocencia. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    El descenso de la tasa de crecimiento se proyecta partiendo del supuesto de que se mantengan los esfuerzos y medidas actuales. UN وأوجه الانخفاض هذه في معدل النمو متوقعة، على افتراض مواصلة الجهود والسياسات الحالية بصورة ثابتة.
    El concepto de subatención se basa en la premisa de que es deseable una distribución equitativa de los servicios. UN فهو يقوم على افتراض مؤداه أن التوزيع المتساوي للخدمات أمر مستصوب.
    No cabe, pues, partir de la hipótesis de que se incurrirá en gastos adicionales. UN ومن ثم فإنه ليس هناك ما يحمل على افتراض وجود تكاليف إضافية.
    De hecho, el Tribunal funciona en el entendimiento de que los Estados le prestarán apoyo pleno y sin reservas. UN ومن المؤكد أن المحكمة تقوم بعملها على افتراض أن الدول تقدم كامل دعمها بدون تحفظ.
    Estas estimaciones optimistas dan por supuesto que los donantes seguirán aumentando los niveles de financiación. UN وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه.
    Esas estimaciones se prepararon sobre la base del supuesto de que el Gobierno de Camboya proporcionaría sin costo el transporte aéreo necesario dentro de Camboya. UN وأعدت التقديرات على افتراض أن متطلبات النقل الجوي داخل كمبوديا ستقدمها حكومة كمبوديا مجانا.
    Y eso asumiendo que no tiene un par de policías locales de su lado. Open Subtitles وهذا على افتراض أنّه لا يملك شخصين من الشرطة المحلية في خدمته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus