Con ese propósito, ha iniciado en todas las regiones en desarrollo programas tendientes a ayudar a las mujeres participantes a adquirir la capacidad de gestión y negociación necesarias para adelantar. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، باشر الصندوق تطبيق برامج في كل منطقة من المناطق النامية لمساعدة الناشطات على اكتساب ما تحتاج إليه من مهارات إدارية وتفاوضية للنهوض. |
Dispone también que se debe ayudar a esas personas a adquirir los conocimientos y aptitudes necesarios para atender debidamente a la familia. | UN | وزيادة على ذلك، ينص على مساعدة هؤلاء اﻷمهات على اكتساب المعلومات والمهارات اللازمة من أجل اﻹعالة الملائمة لﻷسرة. |
El microcrédito ayuda a las mujeres a adquirir nociones de derecho y de los negocios y a participar en la toma de decisiones. | UN | فالائتمانات الصغيرة تساعد المرأة على اكتساب مفاهيم تتعلق بالحق، والتجارة، باﻹضافة إلى المشاركة في اتخاذ القرارات. |
También exige que se preste a los gobiernos la asistencia necesaria para adquirir los conocimientos y la capacidad que se requieren para supervisar y evaluar los programas y proyectos. | UN | وتتطلب كـذلك مساعدة الحكومات على اكتساب المهارات والقدرات اللازمة لرصد وتقييم البرامج والمشاريع. |
Los últimos están adquiriendo más importancia e implican la adquisición de nuevos conocimientos técnicos y competencias de gestión. | UN | وقد بدأ الشكل الرسمي يزداد أهمية كما أنه ينطوي على اكتساب مهارات وخبرات إدارية جديدة. |
El programa enseña a los jóvenes a evitar las drogas y les ayuda a desarrollar hábitos de vida positivos. | UN | ويعلّم البرنامج الشباب كيفية مقاومة المخدرات، ويساعدهم على اكتساب مهارات حياتية إيجابية. |
Reforzar el desarrollo social de los jóvenes refugiados y ayudarles a adquirir capacidad de liderazgo para desempeñar un mayor papel en el desarrollo de sus comunidades. | UN | تعزيـز التنميـة الاجتماعية للاجئين الشباب ومساعدتهم على اكتساب مهارات قيادية والقيام بدور أكبر في تنمية مجتمعاتهم. |
- podrían formar parte de esta acción programas y financiación destinados a ayudar a las PYMES a adquirir nuevas tecnologías; | UN | وقد يشمل ذلك برامج وتمويلاً لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على اكتساب التكنولوجيات الجديدة؛ |
Las mujeres no pasan así a ser apátridas ni se ven obligadas a adquirir la nacionalidad de sus maridos. | UN | ولا يجوز جعل المرأة بلا جنسية ولا إجبارها على اكتساب جنسية زوجها. |
Como se ha dicho a propósito del artículo 10, Educación, el Gobierno ha establecido varias iniciativas de formación para ayudar a las personas desempleadas a adquirir las competencias y calificaciones necesarias para obtener un empleo sostenible. | UN | وكما لوحظ في إطار المادة 10: التعليم، فقد اتخذت الحكومة أيضاً عدداً من المبادرات التدريبية لمساعدة الأفراد الذين يعانون البطالة على اكتساب المهارات والمؤهلات اللازمة للحصول على فرصة عمل دائمة. |
Además del alojamiento, esos hogares se encargan de ayudar a sus beneficiarias a adquirir o reencontrar su autonomía. | UN | وإلى جانب الاستقبال، فإن هذه الدور مكلفة بمساعدة المنتفعات منها على اكتساب أو استعادة استقلالهن الذاتي. |
La iniciativa tiene por objeto ayudar a los países en desarrollo a adquirir una capacidad exportadora y a beneficiarse en mayor medida del sistema de comercio mundial. | UN | وتستهدف هذه المبادرة مساعدة البلدان النامية على اكتساب القدرة على التصدير وزيادة استفادتها من النظام التجاري العالمي. |
El Departamento de Educación del OOPS siguió ayudando a refugiados palestinos a adquirir conocimientos profesionales. | UN | وواصلت إدارة التعليم التابعة للأونروا مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب المهارات الفنية. |
Nuestro objetivo es ayudar a Djibouti a adquirir capacidad para vigilar sus costas e intervenir con eficacia y eficiencia frente a ellas. | UN | وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها. |
Se dedica particular atención a ayudar a los funcionarios a adquirir las competencias necesarias para tratar cuestiones culturales y políticas delicadas. | UN | ويولى اهتمام خاص لمساعدة المسؤولين على اكتساب المهارات اللازمة لمعالجة القضايا الثقافية والسياسية الحساسة. |
Por consiguiente, la capacidad de los países en desarrollo para comerciar estaba directamente relacionada con su capacidad para adquirir y dominar la tecnología. | UN | وبالتالي، أصبحت قدرة البلدان النامية على التجارة مرتبطة بصفة مباشرة بقدرتها على اكتساب التكنولوجيا والتحكم فيها. |
El objetivo global era fortalecer la capacidad de los Estados para adquirir conocimientos que les permitieran evaluar tendencias y problemas. | UN | والهدف العام هو بناء قدرات الدول على اكتساب معرفة تمكنهم من تقييم الاتجاهات والمشاكل. |
En el Brasil, las investigaciones terminaron con la aprobación de la adquisición por Gillette de la empresa Wilkinson Sword en ese país. | UN | وفي البرازيل انتهت التحقيقات بالموافقة على اكتساب جيليت لويلكنسون سورد في البرازيل. |
El objetivo final del proyecto es aumentar la resistencia para enfrentar crisis de la vida, suministrando la información adecuada y ayudando a desarrollar perspectivas apropiadas para considerar los problemas. | UN | والهدف النهائي للمشروع هو تعزيز مرونة الجمهور لمواجهة أزمات الحياة بتزويده بالمعلومات الصحيحة ومساعدته على اكتساب الرؤى المناسبة التي يستطيع بفضلها قراءة مشكلات حياته بوضوح. |
El grupo en el que se ha de clasificar a la mujer dependerá de sus posibilidades de adquirir los conocimientos especializados requeridos. | UN | وتتوقف الفئة التي ستنتمي إليها المرأة على قدرتها على اكتساب المهارات اللازمة. |
Ayudar a las personas a que adquieran inclinaciones e intereses en el empleo; | UN | مساعدة الأفراد على اكتساب الميول والاهتمامات المناسبة بصورة وظيفة؛ |
Asimismo contribuye a crear oportunidades de microfinanciación para microempresas y brinda capacitación en materia de gestión y de calificación de créditos; sus principales beneficiarias son las mujeres más pobres y sus familias. | UN | وهي تساعد أيضا في إيجاد فرص للتمويل الصغير من أجل المشاريع الصغيرة، وتوفر التدريب على اكتساب اﻷهلية الائتمانية وعلى اﻹدارة، وذلك لصالح أفقر النساء وأسرهن بصورة رئيسية. |
Han ayudado al Consejo a tener una comprensión más profunda de algunas situaciones y, consecuentemente, a lograr una solución. | UN | فقد ساعدت مجلس الأمن على اكتساب فهم شامل لحالات معينة وصياغة الحلول طبقا لذلك. |
El Gobernador nombra Primer Ministro al miembro de la Asamblea Legislativa que, en su opinión, es el más capacitado para contar con la confianza de la mayoría de los miembros de esa cámara. | UN | ويعين الحاكم في منصب رئيس الوزراء عضو مجلس النواب الذي يبدو له أنه قادر على اكتساب ثقة أغلبية أعضاء ذلك المجلس. |
El proyecto de comercialización de artesanías hechas por mujeres tiene por objeto ayudar a las personas necesitadas para que adquieran aptitudes y consigan empleo. | UN | وكان مشروع تسويق المصنوعات اليدوية التي تنتجها المرأة قد وضع بعد تفكير بغية معاونة المحتاجين على اكتساب مهارات ومهن. |