"على الآباء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los padres
        
    • para los padres
        
    • a padres
        
    • de los padres
        
    • que los padres
        
    • todo padre
        
    • a los progenitores
        
    • del padre respecto
        
    • más deben los padres
        
    • los padres están obligados a
        
    Muchos efectos son transgeneracionales y afectan tanto a los padres como a las crías. UN وكثير من هذه التأثيرات ينتقل عبر الأجيال ويؤثر على الآباء والنسل معاً.
    El certificado esquema de vacunación es exigido a los padres en los siguientes momentos: UN ويتعين على الآباء تقديم شهادات التحصين في الحالات التالية:
    Artículo 271. " Prohíbese a los padres: UN المادة 271: يحظر على الآباء القيام بما يلي:
    Lo mismo es válido para los padres que cuidan a un hijo discapacitado en su hogar. UN وينطبق نفس الشيء على الآباء الذين يرعون أبناءً عجزة في منزلهم.
    Las disposiciones sobre el horario de trabajo flexible permiten a los padres jóvenes retornar al empleo a jornada completa cuando sus hijos son algo mayores. UN وقد يسرت ترتيبات العمل المرنة على الآباء الشبان العودة إلى العمل بدوام كامل عندما يكبر أطفالهم.
    Sin embargo, es importante subrayar que esas disposiciones deberían también aplicarse a los padres que trabajan. UN بيد أنه من المهم التشديد على أن هذه الأحكام ينبغي أن تطبق أيضاً على الآباء العاملين.
    El párrafo 2 del artículo establece que dichos derechos también se aplican a los padres que están criando solos a hijos y a los padres adoptivos. UN وتنص الفقرة 2 من المادة ذاتها على أن هذا الحق ينطبق أيضاً على الآباء الذين يتولون تربية الأطفال بمفردهم، وعلى الآباء بالتبني.
    a los padres que tengan un hijo de 6 años o más se les exigirá que trabajen a tiempo parcial o que realicen actividades adecuadas durante un mínimo de 15 horas semanales para ayudarlos a reincorporarse al trabajo. UN ويتعين على الآباء والأمهات الذين لهم أطفال في سن السادسة أو أكبر سنا العمل بشكل غير متفرغ، أو القيام بأنشطة مناسبة تساعدهم على العودة إلى العمل بمعدل 15 ساعة في الأسبوع على الأقل.
    Los servicios ofrecen descanso a los padres y brindan a los niños con discapacidades mayores oportunidades para independizarse de sus padres. UN وتوفر البرامج الترفيه للآباء وتمنح الأطفال المعوقين فرصاً أكبر للتحرر من الاعتماد على الآباء.
    En consecuencia, se están desarrollando esfuerzos para crear escuelas más sensibles a los problemas culturales y hasta imponer sanciones a los padres que permiten la deserción escolar de sus hijas. UN ولهذا تُبذل جهود لإنشاء مدارس أكثر مراعاة للثقافة، بل وفرض عقوبات على الآباء الذين يتركون أبناءهم يتسربون من المدرسة.
    Asimismo preocupa al Comité la escasa cobertura inmunitaria en el Estado Parte y el hecho de que a veces se cobre una tasa de vacunación a los padres. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الآباء والأمهات.
    Sin embargo, no es aceptable aplicar sanciones a los padres que no envíen a sus hijos a la escuela. UN لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس.
    Se observó que varios efectos eran transgeneracionales y afectaban tanto a los padres F0 como a los padres y crías F1 y F2. UN وانتقلت العديد من التأثيرات عبر الأجيال وأثرت على الآباء وعلى أفراد الجيل الأول والجيل الثاني الآباء والنسل.
    Las enmiendas imponían también a los padres la obligación de mantener a sus hijos. UN كما تفرض التعديلات أيضاً التزامات على الآباء بالإنفاق على أطفالهم.
    Para los hijos puede ser difícil darse cuenta de que los padres tienen una vida sexual y para los padres puede ser difícil enfrentar el hecho de que sus hijos sean sexualmente activos. UN ويمكن أن يصعب على الأبناء إدراك أن للآباء حياة جنسية، كما يمكن أن يصعب على الآباء مواجهة حقيقة أن أطفالهم ناشطون جنسيا.
    Y no es fácil para los padres, quienes podrían no llevarse bien. TED وذلك ليس سهلًا على الآباء الذين قد لا يتكيفون مع الوضع.
    Las campañas estaban orientadas a padres y jóvenes, así como a determinados grupos de riesgo. UN وركّزت الحملات على الآباء والأمهات والشباب بالإضافة إلى فئات معينة معرضة لخطر تعاطي هذه المنشطات.
    A pesar de los padres cariñosos que hay en todas partes los días de matrimonios concertados han acabado hace mucho. Open Subtitles حسرة على الآباء في كل مكان فأيام الزواج المدبر إنتهت
    Le preocupa también la ausencia de un sistema generalizado y descentralizado de inscripción de los nacimientos y que los padres tengan que pagar una tasa para obtener un certificado de nacimiento de sus hijos. UN كما أنها قلقة لعدم وجود نظام لا مركزي شامل لتسجيل المواليد، ولفرض رسوم على الآباء من أجل استصدار شهادات ولادة لأطفالهم.
    Según el Estado parte, todo padre tiene la obligación de prestar ayuda financiera a sus hijos durante la infancia. UN وتفيد الدولة الطرف بأن على الآباء واجب الإسهام مالياً في إعالة أطفالهم.
    Las disposiciones de ese Código también condenan el matrimonio entre menores y prohíben a los progenitores y tutores prometer a niños en matrimonio. UN وتدين أحكام هذا القانون أيضاً زواج القُصّر وتحظر على الآباء والأولياء إعطاء وعود تقضي بتزويج الأطفال.
    El Comité ya ha determinado que cuantas más cosas sepa, haya experimentado y comprenda el niño, más deben los padres, tutores u otras personas legalmente responsables del niño transformar la dirección y orientación en recordatorios y consejos y, más adelante, en un intercambio en pie de igualdad. UN وكانت اللجنة أوضحت أنه كلما ازداد الطفل معرفة وخبرة وفهماً، كان على الآباء أو الأولياء أو غيرهم من المسؤولين قانوناً عن الطفل أن يحوّلوا توجيهاتهم وإرشاداتهم إلى تذكير ونصيحة ثم إلى تبادل للآراء معهم سواء بسواء في وقت لاحق().
    A partir de abril de 1993 los padres están obligados a utilizar, por lo menos, la cantidad correspondiente a cuatro semanas del período de prestación en efectivo. UN وابتداءً من نيسان/أبريل ٣٩٩١ أصبح على اﻵباء استخدام حصة لا تقل عن أربعة أسابيع من فترة التعويضات النقدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus