"على الأجيال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las generaciones
        
    • para las generaciones
        
    • de las generaciones
        
    • en las generaciones
        
    • sobre las generaciones
        
    • generaciones de
        
    Pueden persistir toda la vida para los sobrevivientes y afectar a las generaciones futuras. UN ويمكن أن تستمر هذه الآثار على مدى العمر لدى الباقين على قيد الحياة وتؤثر على الأجيال المقبلة.
    Si no actuamos hoy, condenaremos no sólo a nuestra generación sino también a las generaciones venideras a la pobreza absoluta y a la marginación. UN والتراخي من جانبنا اليوم لن يحكم علينا نحن فقط بالفقر الطاحن والتهميش، ولكن يحكم أيضا على الأجيال القادمة بذلك.
    Además, el uso de las armas nucleares supondría un grave peligro para las generaciones futuras. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن استخدام الأسلحة النووية أن يشكل خطرا جسيما على الأجيال المقبلة.
    La fuga de cerebros y el derrumbamiento del sistema educativo tendrán efectos devastadores para las generaciones futuras y las perspectivas de desarrollo. UN أما هجرة الأدمغة وانهيار النظام التعليمي فسيكون لهما أثر مدمر على الأجيال المقبلة وعلى آفاق التنمية.
    Esperamos que las inversiones en la educación de los jóvenes redunden en beneficio de las generaciones futuras en pro de este objetivo. UN ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف.
    Es importante generar conciencia sobre cuestiones como el cambio climático, puesto que su efecto en las generaciones futuras será incluso mayor. UN ومن الأهمية زيادة الوعي بقضايا مثل تغيُّر المناخ، نظراً لأن أثره على الأجيال القادمة سيكون أقوى من ذلك.
    Esta amenaza mundial exige una firme respuesta unida y mundial para reducir las emisiones de carbono y mitigar los peores efectos sobre las generaciones futuras. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Entonces, ¿por qué ha habido una negligencia tolerante frente a las hipotecas abrumadoras impuestas a las generaciones futuras de los países empobrecidos? UN فلماذا كان هناك إذن إهمال حميد في مواجهة فرض الرهونات الساحقة على الأجيال المقبلة في البلدان الفقيرة؟
    Ahora debe seguir trabajando en aras de la culminación de sus aspiraciones valiéndose de medios pacíficos y beneficiando así a las generaciones venideras. UN عليه أن يواصل العمل الآن من أجل تحقيق تطلعاته من خلال الوسائل السلمية وبالتالي العودة بالفائدة على الأجيال المقبلة.
    Es una tarea loable que beneficiará a las generaciones presentes y a las futuras. UN وهذا مسعى نبيل سيعود بالخير على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Las condiciones de vida en la Franja de Gaza han llegado a ser intolerables y han comenzado a amenazar a las generaciones futuras. UN فقد وصلت ظروف العيش في قطاع غزة مستويات لا تطاق، بل لقد بدأت تشكل خطراً على الأجيال القادمة.
    Ahora había que pasar a una acción real y provechosa que beneficiara a las generaciones presentes y futuras. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Ahora había que pasar a una acción real y provechosa que beneficiara a las generaciones presentes y futuras. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة.
    El desarrollo de la juventud debe verse en el contexto de los beneficios que reportará para las generaciones actuales y futuras. UN وتنمية الشباب يجب النظر إليها في سياق الفوائد التي تعود على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Estas opciones normativas incorporarán los sistemas de conocimientos indígenas y locales, promoverán una buena calidad de vida e incluirán los beneficios que se obtendrán de los ecosistemas para las generaciones futuras. UN وهذه الخيارات للسياسات العامة ستتضمن أنظمة المعارف الأصلية والمحلية، وتُعزز نوعية طيبة من الحياة وتشمل المنافع التي ستعود على الأجيال القادمة بالحصول عليها من النظم الإيكولوجية.
    (traductor) Lo que hemos pasado se difticult de entender incluso para nuestros contemporáneos, y mucho más para las generaciones difticult que no tienen experiencia personal desde aquellos días. Open Subtitles ما أجتزناه سيكون من الصعب فهمه حتى بالنسبه لمن عاصرونا وأكثر صعوبه على الأجيال التى لا تملك خبرة شخصية عن تلك الأيام
    La humanidad debe ejercer presión sobre esta Comisión para que examine y estudie esta cuestión tan crítica e importante, que podría tener consecuencias muy nocivas para las generaciones futuras, incluida la vulnerabilidad a la leucemia y a otras enfermedades peligrosas. UN إن الإنسانية لا بد أن تدفع هذه اللجنة إلى الاهتمام بهذا الموضوع الخطير الذي له نتائج مدمرة على الأجيال القادمة كالإصابة بسرطان الدم وغيره من الأمراض الخبيثة.
    Es preciso buscar y aplicar nuevos métodos para librar al mundo de todas las actividades delictivas que se difunden cada vez más con trágicas consecuencias para las generaciones presentes y futuras. UN ولا بد من العثور على آليات جديدة وتنفيذها لتخليص العالم من جميع الأنشطة الإجرامية التي تجعله رهينة لها، مع ما تخلفه من عواقب مأساوية على الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Convencidos de que la celebración satisfactoria del Decenio Internacional redundará en beneficio de las generaciones futuras, invitamos a los Estados a ampliar sus actividades de promoción de una cultura de paz y no violencia en los planos nacional, regional e internacional. UN وبناء على اقتناعنا بما لنجاح الامتثال للعقد الدولي من فائدة على الأجيال المقبلة، فإننا ندعو الدول إلى توسيع نطاق أنشطتها الهادفة إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    En Alemania una entrada neta de 200.000 personas al año podría aliviar la carga fiscal neta de las generaciones futuras en un 30%. UN ففي ألمانيا يمكن أن يخفف التدفق الصافي لما تعداده 000 200 شخص في السنة من صافي العبء الضريبي على الأجيال القادمة بنسبة 30 في المائة.
    Reconociendo que la ordenación sostenible de los bosques, como concepto dinámico en evolución, tiene por objetivo mantener y aumentar el valor económico, social y medioambiental de todos los tipos de bosques, en beneficio de las generaciones presentes y futuras, UN وإذ تسلم بأن الإدارة المستدامة للغابات، وهي مفهوم ديناميكي آخذ في التطور، تهدف إلى الحفاظ على القيمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للغابات بجميع أنواعها وتعزيز هذه القيمة، حتى تعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة،
    Este acto criminal va a tener graves repercusiones culturales y sociales en las generaciones venideras del país. UN وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة.
    En tiempos de crisis, existía la tendencia a recortar los servicios públicos, lo cual repercutiría en las generaciones futuras. UN وفي أوقات الأزمة، يبرز اتجاه نحو تخفيض الخدمات العامة، بما في ذلك من آثار ستترتب على الأجيال المستقبلية.
    Ni siquiera en una época en que la protección de las minorías se pone por encima de todo y los pecados del régimen nazi siguen recayendo sobre las generaciones posteriores puede uno aceptar algo tan parcial. UN فحتى في ظرف تسمو فيه حماية الأقليات على ما سواها ولا تزال فيه خطايا العهد النازي تؤثر على الأجيال التي أعقبته، لا ينبغي أن يقبل المرء كل ما ينطوي على ذلك القدر من التحيز.
    Es importante señalar que el proyecto de ley de derechos no es una de las cuestiones polémicas, a pesar del hecho de que abarcaba tres generaciones de derechos. UN ومن الجدير بالملاحظة أن شرعة الحقوق ليست واحدة من القضايا المثيرة للجدل، رغم أنها تنص على الأجيال الثلاثة للحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus