"على الأحكام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las disposiciones
        
    • en las disposiciones
        
    • de las disposiciones
        
    • sobre las disposiciones
        
    • a disposiciones
        
    • con las disposiciones
        
    • de disposiciones
        
    • la disposición
        
    • a las penas
        
    • a lo estrictamente
        
    • en decisiones
        
    • en disposiciones
        
    • las disposiciones de
        
    • de las cláusulas
        
    • de las sentencias
        
    Dada la falta de jurisprudencia del Comité sobre los menores, el texto recurre considerablemente a las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وبالنظر إلى عدم اختصاص اللجنة بمسألة الأحداث. فإن النص يعتمد اعتماداً واسعاً على الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Constituye únicamente un comentario a las disposiciones legales, destinado a explicar las nuevas reglas y, de ser necesario, facilitar su aplicación, pero no puede tener carácter obligatorio para la autoridad judicial. UN إنه فقط عبارة عن تعليق على الأحكام القانونية يرمي إلى توضيح القواعد الجديدة، وعند الاقتضاء، تيسير تطبيقها، ولا يمكن أن يكون له طابع ملزم للسلطة القضائية.
    En 1985 se introdujeron algunos cambios en las disposiciones sustantivas de la Ley de la familia. UN وفي عام 1985، أدخلت بعض التعديلات على الأحكام الموضوعية لقانون الأحوال الشخصية المصري.
    Se habla casi exclusivamente de las disposiciones legislativas, sin analizar el cumplimiento dado con ejemplos o datos estadísticos. UN ويقتصر التقرير الأولي بالأساس على الأحكام القانونية عوض الخوض في تحليل التنفيذ مدعوماً بأمثلة وإحصائيات.
    – Los efectos de las reservas sobre las disposiciones que contienen normas de jus cogens. UN وآثار التحفظات على الأحكام المتضمنة لقواعد آمرة.
    Enmiendas a disposiciones de carácter institucional UN التعديلات على الأحكام ذات الطابع المؤسسي
    Esto se aplica en particular a las disposiciones que tratan de las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    Se había propuesto, para su aprobación por la Asamblea, una enmienda similar a las disposiciones generales sobre organización del tráfico marítimo. UN واقتُرح إدخال تعديل مماثل على الأحكام العامة المتعلقة بتحديد طرق السفن لكي تعتمده جمعية المنظمة البحرية الدولية.
    Lo mismo se aplica a las disposiciones sobre protección y conservación, como los proyectos de artículo 12 y 14. UN وينطبق نفس الشيء على الأحكام المعنية بالحماية والوقاية، مثل مشروع المادة 12 ومشروع المادة 14.
    Esto se aplica en particular a las disposiciones que tratan de las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    El Comité está especialmente interesado en las disposiciones destinadas a dar aplicación a los artículos 2, 5, 8 y 18 del Convenio. UN ويتركز اهتمام اللجنة على الأحكام الرامية إلى تطبيق المواد 2 و 5 و 8 و 18 من الاتفاقية.
    En general, para eliminar las connivencias en este ámbito habrá que recurrir a estrategias basadas en las disposiciones y la práctica ordinarias. UN يتعين عموما اتباع نهج تقوم على الأحكام والممارسات العادية لتفكيك الشبكات القائمة في هذا المجال.
    Sin embargo, hoy me he centrado en las disposiciones que más preocupan a Nueva Zelandia. UN غير أنني ركزت اليوم على الأحكام التي تشكل محور شواغل نيوزيلندا.
    Modificaciones propuestas de las disposiciones vigentes de la parte II de la Constitución UN التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور
    En este sentido, hemos observado una mejora de las disposiciones pertinentes del texto revisado. UN ولاحظنا التحسن الذي طرأ في هذا الخصوص على الأحكام ذات الصلة في النص المنقح.
    Esa prioridad se hace eco de las disposiciones constitucionales mencionadas en la sección anterior. UN وتؤكد هذه الأولوية على الأحكام الدستورية المذكورة في الفرع السابق.
    En esos casos, la disposición de la convención o de la organización de derechos humanos tiene primacía sobre las disposiciones del derecho interno. UN ففي مثل هذه الحالات، يكون لأحكام الاتفاقية أو منظمة حقوق الإنسان الأسبقية على الأحكام القانونية الداخلية.
    También celebra que dichos tratados, en la medida en que reconocen un conjunto más amplio de derechos o garantías que la Constitución, tengan precedencia sobre las disposiciones constitucionales. UN كما ترحب بأن هذه المعاهدات، بقدر ما تعترف بمجموعة من الحقوق أو الضمانات أوسع نطاقاً من تلك التي يعترف بها الدستور، لها الأسبقية على الأحكام التشريعية.
    De acuerdo con los antecedentes legislativos y los comentarios formulados a disposiciones individuales, razones excepcionales hacen que la condición sea inadecuada en casos en que la reunificación de los esposos debe otorgarse debido a las obligaciones contraídas por Dinamarca en virtud de tratados. UN ووفقا للتاريخ التشريعي والتعليقات على الأحكام الفردية، هناك أسباب استثنائية تجعل هذا الشرط غير ملائم في حالات تقتضي منح لم شمل الزوجين بسبب التزامات الدانمرك بموجب معاهدات معينة.
    Todos los participantes estuvieron de acuerdo con las disposiciones del artículo. UN ووافق جميع المشاركين على الأحكام الواردة في هذه المادة.
    En unos comentarios explicativos se describiría la manera en que estos tipos de disposiciones corresponden a los instrumentos existentes. UN ويمكن إدراج تعليقات تفسيرية على الأحكام النموذجية توضح الكيفية التي تظهر بها هذه الأنواع من الأحكام في الصكوك القائمة.
    i) La limitación del derecho de apelación a las penas de más de un año de prisión; UN (ط) أن الحق في الاستئناف مقصور على الأحكام الصادرة بالسجن لمدة تزيد على عام واحد؛
    Podría ser útil emplear una redacción semejante a la que se utiliza en el párrafo 4: “Por tanto, es aconsejable limitar el alcance de las disposiciones legislativas relativas al acuerdo del proyecto a lo estrictamente necesario”. UN وقد يكون من المفيد استخدام عبارات من النوع المستخدم في الفقرة ٤: " ولذا فانه من المستصوب قصر نطاق اﻷحكام التشريعية المتعلقة باتفاق المشروع على اﻷحكام التي لا بد منها. "
    Así pues, las observaciones de Alemania en ese terreno se basan en decisiones judiciales pertinentes y declaraciones del Gobierno federal. UN وهكذا ترتكز تعليقات ألمانيا على ممارسة الدول في هذا المجال على الأحكام القضائية وبيانات الحكومة الاتحادية.
    Esos cuestionarios se basan en disposiciones concretas de los respectivos tratados, así como en las directrices para la preparación de informes preparadas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وتقوم هذه الاستبيانات على الأحكام المحددة في المعاهدات ذات الصلة وكذلك المبادئ التوجيهية للإبلاغ التي قامت بصياغتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Si no fuera viable incluir preguntas sobre todas las disposiciones de la Convención, debería hacerse un esfuerzo por concentrarse en las disposiciones obligatorias de la Convención. UN وإذا لم يكن ممكنا إدراج أسئلة عن جميع أحكام الاتفاقية، ينبغي بذل جهد للتركيز على الأحكام الإلزامية في الاتفاقية.
    En todo caso, el régimen previsto por la Convención de Viena no excluye la aplicación de regímenes especiales tendientes a precisar la significación y las consecuencias posibles de las cláusulas esenciales, como el límite de la protección del objeto y la finalidad del tratado. UN ومهما يكن من أمـر، فـإن النظــام الـذي تنص عليه اتفاقية فيينا لا يستبعد إقامـة نظـــــم خاصة ترمي إلى تحديد ما يمكن أن يترتب على الأحكام الأساسية من أهمية وآثار، مثل حدود حماية موضوع المعاهدة وغرضها.
    El representante ante el Tribunal Europeo pone a los jueces y los fiscales al corriente de las sentencias como parte de las actividades de formación. UN ويطلع الوكيل المنتدب لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القضاة والمدعين العامين على الأحكام في إطار الأنشطة التثقيفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus