"على الأراضي الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el territorio nacional
        
    • en territorio nacional
        
    • sobre el territorio nacional
        
    • en todo el territorio nacional
        
    La operación tendría efectos en el territorio nacional. UN وستكون للعملية آثار على الأراضي الوطنية.
    El objetivo principal del organismo es asegurar el control y el uso seguro de los materiales radiactivos autorizados en el territorio nacional. UN والغرض الرئيسي لهذه الوكالة هو مراقبة المواد المشعة المرخصة واستخدامها الآمن على الأراضي الوطنية.
    Las listas nacionales en el caso de la aplicación de la Convención sobre Armas Químicas en el territorio nacional, son las propias listas de sustancias químicas que aparecen en la Convención. UN القوائم الوطنية الموضوعة لغرض تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الأراضي الوطنية مطابقة لقوائم الأسلحة الكيميائية المدرجة في الاتفاقية.
    Marcación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas halladas en territorio nacional UN وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الموجودة على الأراضي الوطنية
    Además, el interesado debe tener conocimientos de la historia de la República, prometer residir en el territorio nacional regularmente y respetar el orden constitucional. UN وإضافة إلى ذلك، يطلب من الشخص أن يكون على معرفة بتاريخ الجمهورية وأن يعد بالإقامة على الأراضي الوطنية على نحو منتظم وباحترام النظام الدستوري.
    7. Una disposición sobre el establecimiento de bases de armas estratégicas ofensivas exclusivamente en el territorio nacional de cada Parte. UN 7- حكم بشأن نصب أسلحة هجومية استراتيجية حصرياً على الأراضي الوطنية لكل طرف.
    El decreto-ley se aplica a todas las formas de publicidad y a todos los agentes de publicidad y entidades públicas o privadas, nacionales o extranjeras, que desarrollen una actividad publicitaria en el territorio nacional. UN ويطبق هذا القانون على جميع أشكال الإعلان، وجميع وكلاء الدعاية والهيئات العامة أو الخاصة، والمحلية أو الأجنبية، التي تُعِد أنشطة الدعاية والإعلان على الأراضي الوطنية.
    :: El Paraguay debería tomar en consideraciónconsiderar la posibilidad de la aprobarción de normas que regulen la comunicación directa entre las autoridades de investigación de casos transfronterizas transfronterizos y la acción de funcionarios extranjeros en el territorio nacional en casos urgentes. UN ينبغي أن تنظر باراغواي في اعتماد اللوائح التي تحكم الاتصال المباشر في الحالات العاجلة بين سلطات التحقيق عبر الحدود وإجراءات الموظفين الأجانب على الأراضي الوطنية.
    Esta política tiene por objeto mejorar la calidad de vida de la población, reducir las tasas de morbilidad, mortalidad y fecundidad y el ritmo del crecimiento demográfico, así como valorizar las potencialidades regionales a fin de asegurar una mejor distribución de la población en el territorio nacional. UN وترمي هذه السياسة إلى تحسين نوعية حياة السكان، وتخفيض معدل الإصابة بالأمراض ومعدل الوفيات، والخصوبة، ومعدل النمو الديمغرافي، فضلاً عن تنمية القدرات الإقليمية بغية كفالة توزيع أفضل للسكان على الأراضي الوطنية.
    No obstante, toda recaudación de fondos, suscripción o donación organizada en el territorio nacional por organizaciones nacionales o extranjeras, que se demuestre que tenga por objeto financiar atentados contra el orden público o actos enumerados en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad constituirá una infracción punible y sancionada por el derecho penal. UN مع ذلك، إذا ثبت فعليا أن جمع الأموال أو الاشتراكات أو الهبات على الأراضي الوطنية من طرف منظمات للمواطنين أو الأجانب يهدف إلى تمويل أعمال تسعى إلى زعزعة النظام العام أو تشجيع اقتراف الأعمال المدرجة في قرار مجلس الأمن 1373، فإن هذا جرمٌ يعاقب عليه القانون الجزائي.
    Asimismo, los reglamentos complementarios al mencionado Decreto Ley, aprobados mediante las resoluciones 15/2003 y 32/2003, emitidas por el Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente, consolidan su aplicación en el territorio nacional. UN وتعزز القواعد التكميلية التي اعتمدتها وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة في قراريها رقم 15/2003 ورقم 32/2003 تطبيق المرسوم التشريعي على الأراضي الوطنية.
    A. Acciones realizadas y medidas tomadas en el territorio nacional para la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y otras disposiciones relevantes del Tratado UN ألف - الإجراءات والتدابير المتخذة على الأراضي الوطنية بغرض تطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغير ذلك من الأحكام المتصلة بالمعاهدة
    A. Acciones realizadas y medidas tomadas en el territorio nacional para la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y otras disposiciones relevantes del Tratado UN ألف - الإجراءات والتدابير المتخذة على الأراضي الوطنية بغرض تطبيق المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغير ذلك من الأحكام المتصلة بالمعاهدة
    No existe ninguna en el territorio nacional UN لا يوجد على الأراضي الوطنية
    Por ejemplo, sólo las asociaciones religiosas compuestas de por lo menos diez comunidades religiosas inscritas, por lo menos una de las cuales haya estado activa en el territorio nacional por más de 20 años, tienen derecho a invitar a extranjeros a celebrar actos religiosos. UN وعلى سبيل المثال، لا يمنح الحق في دعوة المواطنين الأجانب للمشاركة في الأنشطة الدينية إلا للجمعيات الدينية التي تتكون كل واحدة منها مما لا يقل عن 10 جماعات دينية مسجلة، والتي تشمل جماعة واحدة على الأقل تنشط على الأراضي الوطنية منذ ما لا يقل عن 20 سنة.
    El 5 de septiembre de 1997, el Gobierno argentino promulgó la ley 24.871, que establece el marco normativo referido a los alcances de las leyes extranjeras en el territorio nacional. UN 2 - وأصدرت الحكومة الأرجنتينية في 5 أيلول/سبتمبر 1997 القانون رقم 24-871، الذي يضع الإطار القانوني المتعلق بنطاق تنفيذ القوانين الأجنبية على الأراضي الوطنية.
    En virtud de esa norma, las leyes extranjeras que, directa o indirectamente, tengan por objeto restringir o impedir el libre ejercicio del comercio y la circulación de capitales, bienes o personas en detrimento de algún país o grupo de países, no serán aplicables ni generarán efectos jurídicos de ninguna especie en el territorio nacional. UN وبموجب هذا القانون، فإن القوانين الأجنبية التي تهدف، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقييد أو منع الممارسة الحرة للتجارة وتنقل رأس المال أو السلع أو الأشخاص، ضد بلد ما أو مجموعة من البلدان، لا تطبق أو تنشأ عنها آثار قانونية من أي نوع كان على الأراضي الوطنية.
    Marcación de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas halladas en territorio nacional UN وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة الموجودة على الأراضي الوطنية
    El país requiere asistencia financiera internacional basada en el principio de solidaridad y responsabilidad compartida para propender a la inserción social y productiva del enorme contingente de refugiados y personas extranjeras (principalmente de origen colombiano) con necesidad de protección internacional que se encuentran en territorio nacional. UN - كذلك، فالبلد بحاجةٍ إلى مساعدةٍ مالية دولية ترتكز على مبدأ التضامن والمشاركة في تَحَمُّل المسؤولية من أجل تحقيق الإشراك الاجتماعي المُنتِج للأعداد الهائلة من اللاجئين والأجانب (كولومبيي الأصل بصفةٍ رئيسية) الموجودين على الأراضي الوطنية ممن هم بحاجة إلى الحماية الدولية.
    Se funda sobre los mismos textos para prohibir a los bancos e instituciones financieras implicadas en el blanqueo de dinero ejercer sus actividades sobre el territorio nacional. UN وتستند إلى النصوص نفسها لمنع المصارف والمؤسسات المالية المتورطة في غسل الأموال من ممارسة أنشطتها على الأراضي الوطنية.
    De hecho, sólo en Bujumbura, la capital del país, había seis centros de distribución de medicamentos antirretrovirales en 2002; hoy hay 53 centros en funcionamiento en todo el territorio nacional. UN وفي الواقع، أنه في عام 2000 لم تكن توجد إلا في بوجومبورا وحدها، عاصمة البلد، سوى ستة مراكز للاستقبال تقدم الأدوية المضادة للفيروسات العكسية؛ واليوم يوجد 53 موقعا تعمل على الأراضي الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus