"على الأرض الفلسطينية المحتلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el territorio palestino ocupado
        
    • aplicable al territorio palestino ocupado
        
    • a los territorios palestinos ocupados
        
    • en territorio palestino ocupado
        
    • des Traités
        
    • sobre el territorio palestino ocupado
        
    • en los territorios palestinos ocupados
        
    • a los territorios ocupados
        
    • contra el territorio palestino ocupado
        
    • en relación con el territorio palestino ocupado
        
    Afirmó por tanto que la construcción del muro debería detenerse y que deberían desmantelarse los tramos ya construidos en el territorio palestino ocupado. UN واعتبرت بالتالي أن بناء الجدار يجب أن يتوقف، كما يجب تفكيك أجزائه التي انتهى بناؤها على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Tema 40 del programa: Soberanía permanente del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales UN البند 40 من جدول الأعمال: السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل، على مواردهم الطبيعية
    68. La cuestión planteada por la Asamblea General se refiere a las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. UN 68 - فالمسألة التي طرحتها الجمعية العامة تتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    " 4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN " 4 - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949 والمنطبقة على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية؛
    civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, UN )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    La OIT informó de que no se observaba la correlación generalmente positiva entre educación femenina y participación en el territorio palestino ocupado de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وتفيد منظمة العمل الدولية بأن الترابط الإيجابي عامة بين تعليم النساء والمشاركة في القوى العاملة لا ينطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Con todo, la sostenibilidad de esta tendencia ascendente es incierta y dependerá de la evolución política y de que se ponga término a las medidas israelíes impuestas en el territorio palestino ocupado. UN إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La Corte también determinó que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño también son aplicables en el territorio palestino ocupado. UN ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل كلها تسري أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La soberanía del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales es parte integral del mandato de la Comisión. UN وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة.
    VI. Duración del Registro de daños El Registro de daños permanecerá abierto para el registro mientras se mantenga el muro en el territorio palestino ocupado. UN 19 - يظل سجل الأضرار مفتوحا لتسجيل المطالبات فيه طوال مدة وجود الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La política de cierres impuesta por Israel en el territorio palestino ocupado creó incertidumbre política y condiciones difíciles en el terreno, lo que también afectó la ejecución del programa previsto. UN وولّدت سياسة الإغلاق المفروضة من إسرائيل على الأرض الفلسطينية المحتلة غموضا سياسيا وظروفاً ميدانية صعبة أثّرت أيضاً على تنفيذ البرنامج المقرر.
    39. Este análisis muestra claramente que la economía informal y de túneles no puede ni debe ser una alternativa al levantamiento del bloqueo y la suspensión de los cierres en el territorio palestino ocupado. UN 39- ويبيِّن هذا التحليل بوضوح أن اقتصاد الأنفاق والاقتصاد غير الرسمي لا يمكن ولا ينبغي أن يكونا بديلاً عن رفع الحصار وإنهاء عمليات الإغلاق المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, UN )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    La Corte Internacional de Justicia de La Haya confirmó, en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable al territorio palestino ocupado. UN ولقد أكدت محكمة العدل الدولية في لاهاي في فتواها، التي نُشرت في 9 تموز/يوليه 2004، أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Afirmando que el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية،
    Afirmando que el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ يؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية،
    Afirmando que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ تؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949( )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    Afirmando que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, UN وإذ تؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949( )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية،
    Cuarto, no cabe duda alguna del carácter legal de la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados. UN رابعا، إن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة انطباق قانوني لا شك فيه.
    Se debe poner fin a la política de asentamientos porque socava la confianza en un proceso político fiable, al igual que a la construcción del muro de separación en territorio palestino ocupado. UN وبدلا من ذلك، ينبغي عكس هذه السياسة الاستيطانية، إذ أنها تؤدي إلى تقويض أي عملية سياسية ذات مصداقية، مثلها مثل بناء الحاجز على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Afirmando la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973. UN وإذ تؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)١٥( تنطبق على اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس،
    Para fines de 2005, los efectos de la segunda intifada ya pesaban considerablemente sobre el territorio palestino ocupado y sus residentes. Los niveles de pobreza, desempleo y estancamiento económico eran elevados y los mecanismos de ayuda estaban agotados. UN وبحلول نهاية عام 2005، كانت تداعيات الانتفاضة الثانية قد ألقت بثقلها على الأرض الفلسطينية المحتلة وسكانها، فارتفعت مستويات الفقر والبطالة والركود الاقتصادي واستُنفدت آليات التغلب عليها.
    Dado que el Consejo de Seguridad aún no lo ha hecho, Israel sigue negándose a aplicar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en que se pide que se ponga fin a la construcción del muro de apartheid en los territorios palestinos ocupados y que proceda a su demolición. UN ولأن المجلس لم يقم بذلك بعد، فإن إسرائيل ما زالت تمعن في رفض تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية بشأن و قف وهدم جدار الفصل العنصري، الذي تقوم إسرائيل ببنائه على الأرض الفلسطينية المحتلة.
    ii) Reconozca la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y establezca en todas las circunstancias una diferencia entre objetivos militares y personas y objetivos civiles; UN `2 ' الاعتراف على المستوى القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛
    Asimismo, continuaban las sanciones aplicadas contra el territorio palestino ocupado. UN وما زالت الجزاءات مطبقة أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus