Afirmó por tanto que la construcción del muro debería detenerse y que deberían desmantelarse los tramos ya construidos en el territorio palestino ocupado. | UN | واعتبرت بالتالي أن بناء الجدار يجب أن يتوقف، كما يجب تفكيك أجزائه التي انتهى بناؤها على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tema 40 del programa: Soberanía permanente del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales | UN | البند 40 من جدول الأعمال: السيادة الدائمة للشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل، على مواردهم الطبيعية |
68. La cuestión planteada por la Asamblea General se refiere a las consecuencias jurídicas de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado. | UN | 68 - فالمسألة التي طرحتها الجمعية العامة تتعلق بالآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
" 4. Exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que cumpla plenamente las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental; | UN | " 4 - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الامتثال الكامل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949 والمنطبقة على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية؛ |
civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
La OIT informó de que no se observaba la correlación generalmente positiva entre educación femenina y participación en el territorio palestino ocupado de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وتفيد منظمة العمل الدولية بأن الترابط الإيجابي عامة بين تعليم النساء والمشاركة في القوى العاملة لا ينطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Con todo, la sostenibilidad de esta tendencia ascendente es incierta y dependerá de la evolución política y de que se ponga término a las medidas israelíes impuestas en el territorio palestino ocupado. | UN | إلا أن استمرار هذا الاتجاه التصاعدي ليس مؤكداً، بل سوف تتوقف على ما يستجد من تطورات سياسية وعلى إنهاء التدابير الإسرائيلية المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Corte también determinó que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención sobre los Derechos del Niño también son aplicables en el territorio palestino ocupado. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية حقوق الطفل كلها تسري أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La soberanía del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado y de la población árabe en el Golán sirio ocupado sobre sus recursos naturales es parte integral del mandato de la Comisión. | UN | وتعتبَر سيادة الشعب الفلسطيني على الأرض الفلسطينية المحتلة والسكان العرب في الجولان السوري المحتل على مواردهم الطبيعية جزءاً لا يتجزأ من الولاية المناطة باللجنة. |
VI. Duración del Registro de daños El Registro de daños permanecerá abierto para el registro mientras se mantenga el muro en el territorio palestino ocupado. | UN | 19 - يظل سجل الأضرار مفتوحا لتسجيل المطالبات فيه طوال مدة وجود الجدار على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La política de cierres impuesta por Israel en el territorio palestino ocupado creó incertidumbre política y condiciones difíciles en el terreno, lo que también afectó la ejecución del programa previsto. | UN | وولّدت سياسة الإغلاق المفروضة من إسرائيل على الأرض الفلسطينية المحتلة غموضا سياسيا وظروفاً ميدانية صعبة أثّرت أيضاً على تنفيذ البرنامج المقرر. |
39. Este análisis muestra claramente que la economía informal y de túneles no puede ni debe ser una alternativa al levantamiento del bloqueo y la suspensión de los cierres en el territorio palestino ocupado. | UN | 39- ويبيِّن هذا التحليل بوضوح أن اقتصاد الأنفاق والاقتصاد غير الرسمي لا يمكن ولا ينبغي أن يكونا بديلاً عن رفع الحصار وإنهاء عمليات الإغلاق المفروضة على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
La Corte Internacional de Justicia de La Haya confirmó, en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004, que el Cuarto Convenio de Ginebra es aplicable al territorio palestino ocupado. | UN | ولقد أكدت محكمة العدل الدولية في لاهاي في فتواها، التي نُشرت في 9 تموز/يوليه 2004، أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Afirmando que el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، |
Afirmando que el Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يؤكد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، |
Afirmando que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ تؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949( )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Afirmando que el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, es aplicable al territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ تؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949( )، تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، |
Cuarto, no cabe duda alguna del carácter legal de la aplicación del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios palestinos ocupados. | UN | رابعا، إن انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة انطباق قانوني لا شك فيه. |
Se debe poner fin a la política de asentamientos porque socava la confianza en un proceso político fiable, al igual que a la construcción del muro de separación en territorio palestino ocupado. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي عكس هذه السياسة الاستيطانية، إذ أنها تؤدي إلى تقويض أي عملية سياسية ذات مصداقية، مثلها مثل بناء الحاجز على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Afirmando la aplicabilidad del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973. | UN | وإذ تؤكد أن اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)١٥( تنطبق على اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، |
Para fines de 2005, los efectos de la segunda intifada ya pesaban considerablemente sobre el territorio palestino ocupado y sus residentes. Los niveles de pobreza, desempleo y estancamiento económico eran elevados y los mecanismos de ayuda estaban agotados. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، كانت تداعيات الانتفاضة الثانية قد ألقت بثقلها على الأرض الفلسطينية المحتلة وسكانها، فارتفعت مستويات الفقر والبطالة والركود الاقتصادي واستُنفدت آليات التغلب عليها. |
Dado que el Consejo de Seguridad aún no lo ha hecho, Israel sigue negándose a aplicar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en que se pide que se ponga fin a la construcción del muro de apartheid en los territorios palestinos ocupados y que proceda a su demolición. | UN | ولأن المجلس لم يقم بذلك بعد، فإن إسرائيل ما زالت تمعن في رفض تنفيذ فتوى محكمة العدل الدولية بشأن و قف وهدم جدار الفصل العنصري، الذي تقوم إسرائيل ببنائه على الأرض الفلسطينية المحتلة. |
ii) Reconozca la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y establezca en todas las circunstancias una diferencia entre objetivos militares y personas y objetivos civiles; | UN | `2 ' الاعتراف على المستوى القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛ |
Asimismo, continuaban las sanciones aplicadas contra el territorio palestino ocupado. | UN | وما زالت الجزاءات مطبقة أيضا على الأرض الفلسطينية المحتلة. |