"على الأرض في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre el terreno en
        
    • en tierra en
        
    • en el suelo de
        
    • en el piso de
        
    • en la Tierra en
        
    • en el terreno en
        
    • al suelo
        
    • boca abajo en
        
    Debe constatar directamente las realidades que prevalecen sobre el terreno en un conflicto antes de proponer una solución duradera y aceptable para todos. UN ويجدر بالقائمين بالوساطة أن يتثبتوا بأنفسهم من الحقائق على الأرض في أي صراع وقبل اقتراح أي حل دائم ومقبول للجميع.
    El crecimiento de los asentamientos difícilmente modifica la situación sobre el terreno en la Ribera Occidental y en Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    El Consejo de Europa no está bien informado con respecto a la situación sobre el terreno en otros países. UN ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى.
    Se observaron otros dos helicópteros en tierra en la misma zona de aterrizaje. UN وقد شوهدت طائرتان عموديتان أخريان على اﻷرض في منطقة الهبوط نفسها.
    Además, esas acciones agravan la penosa situación humanitaria sobre el terreno en la Franja de Gaza, donde la población civil continúa sufriendo el castigo colectivo del atenazador asedio impuesto. UN وعلاوة على ذلك، تفاقم مثل هذه الأعمال الحالة الإنسانية الصعبة على الأرض في قطاع غزة، حيث يستمر العقاب الجماعي للسكان المدنيين في ظل حصار مُشل.
    Tras la sesión informativa, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas para analizar las repercusiones de la situación sobre el terreno en el proceso de Annapolis. UN وفي أعقاب الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة لمناقشة تأثير الحالة على الأرض في عملية أنابوليس.
    Es importantísimo emprender acciones específicas que sigan mejorando las condiciones sobre el terreno en la Ribera Occidental. UN ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, hasta la fecha, había cinco batallones sobre el terreno en Mogadiscio, con un total aproximado de 4.300 efectivos. UN وعلمت اللجنة الاستشارية أن هناك حاليا خمس كتائب على الأرض في مقديشو مجموع قوامها 300 4 فرد.
    Estamos convencidos de que las conclusiones y las recomendaciones de Mbeki han tenido en cuenta la situación concreta sobre el terreno en Darfur, en el Sudán y en África. UN ونحن مقتنعون بأن استنتاجات مبيكي وتوصياته أخذت في الاعتبار الحالة الفعلية على الأرض في دارفور وفي السودان وفي أفريقيا.
    La Misión continuará trabajando con la EULEX a nivel técnico sobre el terreno en la esfera del estado de derecho. UN وستواصل البعثة العمل مع بعثة الاتحاد الأوروبي على المستوى التقني على الأرض في مجال سيادة القانون.
    Es posible que el resultado del referendo dé lugar a una situación imprevisible sobre el terreno en todo el país, especialmente en el Sudán Meridional. UN ومن المرجح أن تؤدي نتائج الاستفتاء إلى وضع لا يمكن التنبؤ به على الأرض في مختلف أنحاء البلاد، وخصوصا في جنوب السودان.
    El proyecto de resolución es una singular respuesta a los acontecimientos críticos que se están produciendo sobre el terreno en la República Árabe Siria. UN وإن مشروع القرار رد فريد من نوعه على الأحداث الحرجة التي تقع في الوقت الراهن على الأرض في الجمهورية العربية السورية.
    Sin duda, una presencia sólida, activa y visible de las Naciones Unidas sobre el terreno en Siria es fundamental para que se aplique en su totalidad lo acordado por la comunidad internacional. UN ولا شك أن وجود الأمم المتحدة بشكل قوي وواضح وفعال على الأرض في سوريا شرط أساسي لنجاح تنفيذ ما اتفق عليه المجتمع الدولي.
    33. Las medidas adoptadas por Israel para modificar las condiciones sobre el terreno en la Zona C también son preocupantes. UN 33- كما أن الإجراءات المتخذة من قبل إسرائيل لتغيير الأوضاع على الأرض في المنطقة جيم مثيرة للقلق.
    La información obtenida de estos estudios sería decisiva para comprender el carácter a menudo complejo de la situación sobre el terreno en los propios territorios, si queremos tomar decisiones bien fundadas en esta Asamblea para colmar el déficit democrático inherente incluso en los modelos coloniales más benévolos. UN وستكون المعلومات المستقاة من هذه الدراسات هامة جداً لفهم طبيعة الحالة على الأرض في هذه الأقاليم نفسها، التي غالباً ما تكون طبيعة معقدة، ليتسنى لنا اتخاذ قرارات مدروسة في هذه الجمعية لسد العجز الديمقراطي المتأصل حتى في أفضل النماذج الاستعمارية.
    La cuestión del muro sólo puede solucionarse mediante negociaciones directas entre ambas partes y con medidas positivas sobre el terreno en el marco de una solución general. UN ومسألة الحائط لا يمكن أن تسوى إلاَّ من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين والعمل الإيجابي على الأرض في إطار تسوية شاملة.
    Aviones de caza de la OTAN observaron cuatro helicópteros posados en tierra en Posusje, uno de ellos con los motores en marcha. UN رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ٤ طائرات عمودية وهي جاثمة على اﻷرض في بوسوسيه، وكانت إحداها قد أدارت محركاتها.
    La Oficina de Asuntos Civiles no aprobó el pedido respecto de ese vuelo ya que el tiempo que se solicitó que el helicóptero permaneciera en tierra en su destino se consideró excesivo. UN ولم توافق الشؤون المدنية على هذه الرحلة حيث أن الزمن الذي استغرقه المكوث على اﻷرض في جهة الوصول كان مبالغا فيه.
    La obligaron a echarse en el suelo de la cocina y la golpearon con una pistola varias veces, tras lo cual dos de los hombres la violaron. UN وألقيت على الأرض في مطبخها وضربت ببندقية عدة مرات، واغتصبها اثنان من الرجال.
    Siento como que hay ciertas cosas que no puedo hacer más, como sentarme en el piso de los aeropuertos. Open Subtitles أشعر بأن هنالك أشياء معينة لا يمكنني فعلها بعد الآن. مثل الجلوس على الأرض في المطارات.
    Pensar que éramos los únicos en la Tierra... en el año cero nos daba pánico. Open Subtitles ذعرنا لادراكننا أننا قد نكون الوحيدين الأحياء على الأرض في العام صفر
    La terrible situación humanitaria que prevalece en el terreno en Gaza no exige menos. UN وهذا هو أقل ما تقتضيه الحالة الإنسانية المروعة السائدة الآن على الأرض في غزة.
    Apuñalas a alguien, le cortas la garganta, caen al suelo en segundos. Open Subtitles بمجرد ما تطعن أحداً ما أو تقطع عنقه فسيسقط على الأرض في ثواني، ميت
    Estuvo desaparecida por tres días, y luego su casero la encontró boca abajo en su departamento. Open Subtitles كنا جميعا نظن أن الأمور سوف تصبح أفضل هناك لقد كانت مفقودة لثلاثة أيام ثم وجدها المالك ملقاة على الأرض في الشقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus