"على الأزمة الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la crisis económica
        
    • a la crisis
        
    • en las crisis económicas
        
    • la actual crisis económica
        
    También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    la crisis económica y financiera internacional continúa teniendo consecuencias que se verán amplificadas en los países en desarrollo. UN إذ ما زالت تترتب على الأزمة الاقتصادية والمالية آثار ما فتئت تتفاقم في البلدان النامية.
    ¿Qué fue lo que pasó? la crisis económica causada por la agitación en los mercados financieros es, sin duda, la culpable. UN فما الذي حدث إذن؟ إنّ اللوم يقع بالتأكيد على الأزمة الاقتصادية الناجمة عن الاضطرابات الأخيرة في الأسواق المالية.
    El objetivo era superar la crisis económica y establecer nuevas relaciones de trabajo entre todas las partes. UN وكان الهدف هو التغلب على الأزمة الاقتصادية وإنشاء علاقات مهنية جديدة بين جميع الشركاء.
    Es probable que esos efectos se dejen sentir mucho después de que se haya superado la crisis económica. UN ومن المرجح أن تظل هذه الآثار ملموسة حتى بعد انقضاء وقت طويل على التغلب على الأزمة الاقتصادية.
    El decreto indicaba que la medida se había adoptado para superar las consecuencias negativas de la crisis económica que afectaba al Ecuador y que había creado una situación de graves disturbios internos. UN ونص المرسوم على أن هذا التدبير قد اتخذ للتغلب على الآثار الوخيمة المترتبة على الأزمة الاقتصادية التي تمر بها اكوادور والتي خلقت حالة من الاضطراب الداخلي الخطير.
    La demanda total en los mercados mundiales es la clave para superar la crisis económica mundial y lograr la sostenibilidad económica. UN ويكتسي الطلب الإجمالي في الأسواق العالمية أهمية أساسية للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية وتحقيق استدامة الاقتصاد.
    Esta estrategia es la manera más eficaz de hacer frente al cambio climático en el mundo y a la vez superar la crisis económica. UN وهذه الاستراتيجية هي السبيل الأكثر فعالية للتصدي لتغير المناخ العالمي والتغلب على الأزمة الاقتصادية في الوقت نفسه.
    Precisamente, se espera que sean los países desarrollados quienes hagan todo lo que esté a su alcance para resolver la crisis económica mundial. UN والبلدان المتقدمة النمو بالضبط هي المتوقع منها أن تبذل كل ما في وسعها للتغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La cuestión de la igualdad entre los géneros no suele relacionarse a las cuestiones como las de resolver la crisis económica o poner coto al cambio climático. UN فمسائل المساواة بين الجنسين قلَّما ترتبط بمسائل مثل التغلّب على الأزمة الاقتصادية أو وقف تغيّر المناخ.
    Los esfuerzos por superar la crisis económica y financiera han producido resultados desparejos. UN وأسفرت الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية عن نتائج متباينة ولكنها معبرة.
    También preocupa al Comité que la crisis económica pueda tener repercusiones negativas sobre las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños. UN كما يساورها القلق لما قد يترتب على الأزمة الاقتصادية من تداعيات سلبية على الموارد المخصصة في الميزانية لقضايا الطفل.
    El presente informe está dedicado a la discriminación contra la mujer en la vida económica y social, especialmente en el contexto de la crisis económica. UN يتناول هذا التقرير التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، مع التركيز على الأزمة الاقتصادية.
    No obstante, en paralelo, el incremento de la actividad emprendedora y la búsqueda de trabajo autónomo por parte de las mujeres, que se ha constatado en los últimos meses y que surge como respuesta a la crisis económica, nos presenta un nuevo escenario. UN بيد أننا في الوقت ذاته نجد أنفسنا أمام وضع جديد يتأتى عمّا لوحظ خلال الأشهر الأخيرة من نمو في النشاط على صعيد المبادرة في مجال الأعمال وسعي النساء إلى ممارسة المهن الحرة رداً على الأزمة الاقتصادية.
    Ello era significativo teniendo en cuenta el fuerte impacto de la crisis económica en el empleo y, en particular, el desempleo juvenil. UN ولهذا مغزاه نظراً لما ترتب على الأزمة الاقتصادية من تأثير قوي في العمالة، وبصفة خاصة بطالة الشباب.
    la crisis económica, cuyas repercusiones aún no se reconocen ni entienden totalmente, ha afectado sólo a un número reducido de países de la región y, además, hay indicios de que esta remitiendo en ellos. UN وأن الأثر المترتب على الأزمة الاقتصادية وإن كان لم يقدر حجمه ويفهم على النحو الكامل بعد فهو يقتصر على عدد محدود من بلدان المنطقة وهو في تلك البلدان يُظهر دلائل على التراجع.
    A pesar de los signos positivos de recuperación, el efecto de la crisis económica sigue teniendo consecuencias graves para los niños y el desarrollo. UN وعلى الرغم من وجود دلائل إيجابية على الانتعاش الاقتصادي، فإن الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية لا تزال خطيرة بالنسبة للأطفال والتنمية.
    54. Las delegaciones se mostraron a favor de ampliar el espacio de políticas palestino a fin de ofrecer a las autoridades normativas las herramientas necesarias para superar la crisis económica. UN 54 - وأيدت الوفود التوسع في حيز السياسة الفلسطينية ليزود راسمي السياسات بالأدوات اللازمة للتغلب على الأزمة الاقتصادية.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de reiniciar la labor de desarrollo, importante condición previa para superar la crisis económica y revitalizar la capacidad productiva de la economía palestina. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى تجديد الجهود الإنمائية باعتبار ذلك شرطاً أساسياً للتغلب على الأزمة الاقتصادية وإنعاش القدرة الإنتاجية للاقتصاد الفلسطيني.
    B. Vida económica y social, con especial hincapié en las crisis económicas 32 - 35 10 UN باء - الحياة الاقتصادية والاجتماعية، مع التركيز على الأزمة الاقتصادية 32-35 12
    Se refirió al fracaso del capitalismo mundial y puso de relieve la actual crisis económica. UN وأشارت إلى فشل الرأسمالية العالمية وسلطت الضوء على الأزمة الاقتصادية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus