El Comité había decidido aplazar el examen de la solicitud, a la espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por sus miembros. | UN | وقررت اللجنة إرجاء الطلب انتظارا لورود رد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
En la continuación del período de sesiones de 2000 del Comité intervino un número sin precedentes de representantes de organizaciones no gubernamentales, 17, quienes tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى 17 من ممثلي المنظمات غير الحكومية، وهو عدد لم يسبق له مثيل، وأتيحت للممثلين فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
En respuesta a las preguntas formuladas por la representante de Italia, dice que los niños en Burundi siguen enfrentándose a toda clase de problemas muy graves, incluido el abuso sexual. | UN | 62 - ورداً على الأسئلة التي أثارتها ممثلة إيطاليا، قالت إن الأطفال في بوروندي ما زالوا يواجهون جميع أنواع المشاكل الخطيرة للغاية، بما فيها الإيذاء الجنسي. |
Páginas de respuesta por escrito a las preguntas planteadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Quinta Comisión | UN | صفحة من الردود المكتوبة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة |
Durante su período de sesiones de 2003, el Comité escuchó a 14 representantes de ONG, a quienes se dio la oportunidad de responder a las preguntas planteadas por el Comité. | UN | 109- واستمعت دورة اللجنة لعام 2003 إلى 14 ممثلا لمنظمات غير حكومية أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
El Comité escuchó a un número sin precedentes de representantes de organizaciones no gubernamentales que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas hechas por el Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
La segunda fue una publicación del gobierno que incluyó una actualización del informe presentado por el Brasil, las respuestas de la delegación brasileña a las preguntas formuladas por el Comité, y las recomendaciones del Comité. | UN | أما المنشور الآخر فأصدرته حكومة البرازيل، وهو يتضمن تحديثا للتقرير الذي قدمته البرازيل، وإجابات وفد البرازيل على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، والتوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البرازيل. |
Las delegaciones confiaban en que se facilitarían más información en respuesta a las preguntas formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), así como nuevos detalles acerca de las repercusiones financieras y para plantilla de la opción preferida. | UN | وأعلن الوفود أنهم يتطلعون إلى مزيد من المعلومات ردا على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وإلى تفاصيل إضافية حول الآثار المالية التي تترتب على الخيار المفضل من الناحية المالية وبالنسبة إلى الموظفين. |
y Legislación Social a las preguntas formuladas por el Comité en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) en ocasión de la presentación del informe periódico de Madagascar en 2008 | UN | الردود الواردة من وزارة الوظيفة العامة والعمل والقوانين الاجتماعية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة خلال عرض التقرير الدوري لمدغشقر في عام 2008. |
76. En respuesta a las preguntas formuladas por el Comité, conviene recordar lo siguiente: | UN | 76- رداً على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، يجدر تأكيد النقاط التالية: |
En la continuación de su período de sesiones de 2001, el Comité tuvo ante sí la respuesta de la secretaría de la Comisión de Derechos Humanos, la respuesta de la organización a las preguntas formuladas por el Comité y una carta de la organización referente al incidente. | UN | 86 - وعُرض على اللجنة، في دورتها المستأنفة لسنة 2001، رد من أمانة لجنة حقوق الإنسان، ورد من المنظمة، على الأسئلة التي أثارتها اللجنة، ورسالة واردة من المنظمة بشأن الواقعة. |
De conformidad con lo solicitado por el Comité contra el Terrorismo el 25 de abril de 2003, Israel se complace en responder a las preguntas formuladas por el Comité: | UN | ردا على طلب لجنة مكافحة الإرهاب المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2003، يسر إسرائيل أن تقدم الأجوبة التالية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة: |
En el período de sesiones de 2005 del Comité intervinieron ocho representantes de organizaciones no gubernamentales, que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas formuladas por el Comité. | UN | 92 - واستمعت اللجنة في دورتها لعام 2005 إلى ثمانية ممثلين للمنظمات غير الحكومية الذين أتيحت لهم فرصة الإجابة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Por último, en respuesta a las preguntas planteadas por la señora Tavares da Silva, dice la oradora que un examen preliminar de las medidas adoptadas ha revelado que, en Christchurch, el número de trabajadoras callejeras ha disminuido significativamente tras la introducción de la Ley. | UN | واختتمت كلامها قائلة إنه ردا على الأسئلة التي أثارتها السيدة تافاريس دا سيلفا، بيّن استعراض أوّلي للخطوات المتخذة أن بغاء الشوارع في كرايست تشيرش قد انخفض بدرجة كبيرة بعد سن هذا القانون. |
El orador espera que las respuestas del Departamento a las preguntas planteadas por la Comisión Consultiva sean una base útil para el debate. | UN | 31 - وختم كلامه معربا عن أمله في أن تشكل ردود الإدارة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة الاستشارية أساسا مفيدا للمناقشة. |
La delegación del Pakistán lamentó que, pese a los mejores esfuerzos de la organización por responder a las preguntas planteadas por la India, la delegada de ese país hubiera encontrado insatisfactorias las respuestas de la organización. | UN | 16 - وعبَّر وفد باكستان عن أسفه لأن وفد الهند لا يزال يعتبر إجابات المنظمة غير مرضية رغم أن المنظمة قامت بما في وسعها من جهود للإجابة على الأسئلة التي أثارتها الهند. |
En su informe complementario, Malawi ha tratado de responder a las preguntas planteadas por el Comité en su carta de fecha 27 de agosto de 2002. | UN | وقد سعت ملاوي، في تقريرها التكميلي، إلى الرد على الأسئلة التي أثارتها لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها المؤرخة 27 آب/أغسطس 2002. |
Bajo la presidencia sueca de la Conferencia de Desarme se publicaron dos nuevos documentos como parte de un proceso serio, paciente e intenso para que haya mayor claridad y para dar respuestas a las preguntas planteadas por unas cuantas delegaciones en relación con el documento L.1. | UN | وفي ظل الرئاسة السويدية لمؤتمر نزع السلاح، صدرت وثيقتان إضافيتان في إطار عملية جدية ومتأنية وحثيثة لزيادة الوضوح ولإتاحة أجوبة على الأسئلة التي أثارتها وفود قليلة بشأن الوثيقة L.1. |
El presente informe respeta la estructura de las Directrices para la presentación de informes publicadas por el Comité para los informes posteriores y procura responder a las preguntas planteadas por el Comité en su respuesta al primer informe de Sudáfrica, en particular sobre la situación de la mujer y la medida en que se está incorporando la perspectiva de género en Sudáfrica, de conformidad con la Convención. | UN | ويلتزم هذا التقرير بالإطار الذي وضعته اللجنة فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير بالنسبة للتقارير اللاحقة ويحاول الإجابة على الأسئلة التي أثارتها اللجنة في ردها على التقرير الأول لجنوب أفريقيا، خاصة عن وضع المرأة ومدى تطبيق تعميم المنظور الجنساني في جنوب أفريقيا طبقاً للاتفاقية. |
El Comité escuchó a un número sin precedentes de representantes de organizaciones no gubernamentales que tuvieron la oportunidad de responder a las preguntas hechas por el Comité. | UN | واستمعت اللجنة إلى عدد لم يسبق له مثيل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التي أتيحت لممثليها فرصة الرد على الأسئلة التي أثارتها اللجنة. |
Además, el Comité agradece las respuestas orales y escritas de la delegación a las preguntas hechas y a las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية والخطية على الأسئلة التي أثارتها اللجنة والشواغل التي أعربت عنها في أثناء النظر في التقرير. |
Los comentarios realizados por muchas delegaciones y las explicaciones proporcionadas por la Secretaría nos han permitido aclarar varios aspectos que así lo requerían y responder a las cuestiones planteadas por algunos Estados Miembros. | UN | والتعقيبات التي أدلت بها بعض الوفود والتفسيرات التي قدمتها اﻷمانة العامة مكنتنا من توضيح بعض الجوانب التي كانت بحاجة إلى توضيح ومن الرد على اﻷسئلة التي أثارتها بعض الدول اﻷعضاء. |
Desea expresar su agradecimiento a los representantes del Estado Parte por la excelente calidad del informe, la abundancia de la información complementaria y las contestaciones detalladas y claras que se han dado en respuesta a las preguntas formuladas verbalmente y por escrito y a las observaciones hechas por el Comité durante el examen del informe. | UN | وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لجودة تقريرها وما تضمنه من معلومات اضافية وفيرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفوياً وكتابة في أثناء نظرها في التقرير. |