El Subsecretario General respondió a las preguntas formuladas por los miembros del Consejo. | UN | ورد الأمين العام المساعد على الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
El representante de Vivat International, organización no gubernamental, responde a las preguntas formuladas por los miembros del Comité. | UN | ورد ممثل المنظمة غير الحكومية " فيفات " الدولية على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Tras el intercambio de opiniones que siguió a esa información, el Representante Especial respondió a las preguntas planteadas por los miembros del Consejo. | UN | وعقب الإفادة الإعلامية جرى تبادل للآراء. ورد الممثل الخاص على الأسئلة التي طرحها أعضاء المجلس. |
El Comité agradece a la delegación sus respuestas claras, directas y detalladas a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الوفد على الأجوبة الواضحة والمباشرة والمفصلة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
38. La PRESIDENTA agradece a la delegación camerunesa sus respuestas claras a las preguntas de los miembros del Comité, cuyo gran número se explica por la concisión del informe periódico. | UN | الرئيسة شكرت أعضاء الوفد على ردهم بوضوح على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة والتي يرجع الكثير منها إلى الطبيعة الموجزة للتقرير الدوري المقدم من الدولة الطرف. |
Expresa su agradecimiento por el diálogo franco mantenido por la delegación y por las respuestas que ésta proporcionó verbalmente a las preguntas hechas por los miembros. | UN | وهي تعرب عن تقديرها للحوار الذي دار مع الوفد وللاجابات الشفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El Comité había aplazado el examen de la queja hasta la continuación de su período de sesiones de 2000, en espera de recibir respuesta a las preguntas formuladas por los miembros del Comité acerca de la labor de la organización. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في الشكوى إلى دورتها المستأنفة لسنة 2000، ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة فيما يتعلق بعمل المنظمة. |
El Comité celebra las exhaustivas respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones, así como las respuestas detalladas proporcionadas, tanto por escrito como oralmente, a las preguntas formuladas por los miembros del Comité durante el examen del informe. | UN | وتنوه اللجنة بالردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل، وبالردود المفصلة الخطية والشفوية على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة خلال بحث التقرير. |
El Comité agradece la participación de una amplia delegación, integrada por representantes de distintas instituciones interesadas, así como las extensas y pormenorizadas respuestas a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, incluidas las respuestas por escrito. | UN | كما تقدر حضور وفد كبير، مؤلف من ممثلين لمؤسسات معنية مختلفة، والردود المسهبة والمفصلة المقدمة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، بما في ذلك كتابةً. |
2. El Presidente invita a la delegación de Jordania a que siga respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité en la sesión anterior. | UN | 2- الرئيس دعا وفد الأردن إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
35. El Presidente invita a los miembros de la delegación a que respondan a las preguntas formuladas por los miembros del Comité sobre las cuestiones 14 a 25. | UN | 35- الرئيس دعا أعضاء الوفد إلى الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بشأن الأسئلة من 14 إلى 25. |
2. El Presidente invita a la delegación de Bélgica a que continúe respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité en la sesión anterior. | UN | 2- الرئيس دعا وفد بلجيكا إلى مواصلة الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
El Comité agradece a la delegación sus respuestas claras, directas y detalladas a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الوفد على الأجوبة الواضحة والمباشرة والمفصلة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Se recordó que había habido cierta confusión en períodos de sesiones anteriores sobre la índole de las actividades de esta organización, que no había respondido a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | وكان ثمة تذكير إلى وجود شيء من الالتباس خلال الدورات السابقة فيما يتعلق بطبيعة أنشطة تلك المنظمة التي لم ترد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Acoge también con satisfacción la información complementaria y actualizada que se ha proporcionado al Comité, incluidas las detalladas respuestas de la delegación a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | وترحب أيضاً بالمعلومات الإضافية والمستوفاة التي قدمت إلى اللجنة، بما في ذلك الردود التفصيلية التي قدمها الوفد رداً على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El Presidente invita a la delegación de Chile a que responda a las preguntas planteadas por los miembros del Comité. | UN | 48 - الرئيس: دعا وفد شيلي إلى الإجابة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
46. Al término de la exposición, el Sr. Fife y los demás miembros de la delegación de Noruega respondieron a las preguntas planteadas por los miembros de la Comisión. | UN | 46 - وبعد العرض، قام السيد فيفي وأعضاء وفد النرويج الآخرون بالردّ على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Expresa asimismo su reconocimiento por el diálogo abierto que mantuvo con la delegación y por la forma extensa y detallada en que se respondió, de forma oral y escrita, tanto a la lista de cuestiones como a las preguntas planteadas por los miembros. | UN | كذلك، تعرب اللجنةُ عن امتنانها للوفد على الحوار المفتوح الذي أجرته معه وعلى ردوده الوافية والمفصلة، الشفوية منها والخطية، سواءً على قائمة المسائل أو على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Tras su exposición, los integrantes de la delegación de Nueva Zelandia respondieron a las preguntas de los miembros de la Comisión. | UN | وفي أعقاب هذا العرض، رد أعضاء وفد نيوزيلندا على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Tras la exposición, los representantes de las cuatro delegaciones respondieron a las preguntas de los miembros de la Comisión. | UN | وفي أعقاب العرض، رد أعضاء الوفود الأربعة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Una vez terminada la exposición, los miembros de la delegación del Reino Unido contestaron a las preguntas de los miembros de la Comisión. | UN | وإثر العرض، رد أعضاء وفد المملكة المتحدة على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
En lo que se refiere a este último aspecto, se apreciaron particularmente algunas respuestas francas dadas verbalmente durante el examen del informe a las preguntas hechas por los miembros sobre cuestiones tales como las desapariciones, la existencia del centro de detención de Tazmamart, el paradero de algunas personas que estuvieron detenidas en él, así como la suerte corrida por la familia Oufkir. | UN | وبخصوص هذا الجانب اﻷخير تُقدر اللجنة بشكل خاص بعض الاجابات الشفوية الصريحة والمفصلة التي أعُطيت، اثناء النظر في التقرير، على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بخصوص قضايا مثل حالات الاختفاء، ووجود مركز تازمامرت للاعتقال ومصير أشخاص سبق احتجازهم فيه، فضلا عن مصير أسرة أو فقير. |
372. Respondiendo a las preguntas hechas por miembros del Comité, el representante del Estado Parte explicó que la aplicación del artículo 40 de la Constitución disponía la igualdad ante la ley y que, aunque sus disposiciones no especificasen la raza o el color, el término " origen " , que se especificaba en dicho artículo, tenía una acepción amplísima en árabe y abarcaba todos los aspectos mencionados. | UN | ٣٧٢ - وردا على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة الطرف أن تنفيذ المادة ٤٠ من الدستور ينص على المساواة أمام القانون وأن أحكامها كانت لا تنص بوجه التحديد على العرق أو اللون، فإن تعبير " اﻷصل " المنصوص عليه تحديدا في هذه المادة له معنى واسع جدا في اللغة العربية يغطي ذينك الجانبين. |
En la misma sesión, el Grupo de supervisión resumió su labor y las conclusiones preliminares así como su plan de trabajo para el resto de su mandato y respondió a las preguntas formuladas por miembros del Comité al respecto. | UN | وفي الاجتماع ذاته، قدم فريق الرصد موجزا عن أعماله والنتائج الأولية التي توصل إليها، فضلا عن خطة عمله للفترة المتبقية من ولايته، ورد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة في هذا الصدد. |