"على الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los hogares
        
    • a los hogares
        
    • en las familias
        
    • para los hogares
        
    • de los hogares
        
    • sobre los hogares
        
    • a las familias
        
    • para las familias
        
    • entre los hogares
        
    • a los núcleos familiares
        
    • en las unidades familiares
        
    Las consecuencias son especialmente significativas en los hogares rurales: UN وهناك تأثير قوي بصفة خاصة على الأسر المعيشية الريفية.
    Repercusiones en los hogares y las familias UN أثر الفيروس/الإيدز على الأسر المعيشية والعائلات
    Hasta ahora se han distribuido cerca de 5 millones de mosquiteros tratados con insecticida a los hogares. UN فقد وزعنا حتى الآن حوالي 5 ملايين من الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية على الأسر المعيشية.
    Los flujos de remesas no solo son más resistentes a las crisis económicas que otras corrientes de capitales, sino que también tienen más probabilidades de beneficiar directamente a los hogares pobres. UN ولا يتسم تدفق التحويلات فقط بأنه أكثر تحملا للصدمات الاقتصادية من تدفق رؤوس الأموال الأخرى، لكنه يعود أيضا على الأرجح بالفائدة على الأسر المعيشية الفقيرة مباشرة.
    El Instituto ha completado el desarrollo de un marco de investigación para un análisis de las remesas basado en el género, y sobre su impacto en las familias y en las relaciones de género. UN وقد أتم المعهد وضع إطار بحثي للتحليل الجنساني بشأن التحويلات، وبشأن تأثيرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين.
    27. En segundo lugar, la financiación gubernamental en forma de subvenciones puede resultar necesaria para hacer más asequibles los servicios para los hogares de bajos ingresos. UN 27 - وثانيا، قد يكون التمويل الحكومي في شكل دعم ضروريا لتيسير تكلفة الحصول على الخدمات على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض.
    El aumento de los precios de los servicios pueden aumentar las cargas, especialmente de los hogares pobres. UN ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة.
    Esta meta se centra en los hogares encabezados por jóvenes, y no en toda la juventud, porque la pobreza se mide a nivel de los hogares y actualmente no existen datos fiables por países sobre la pobreza juvenil. UN ويركز هذا الهدف على الأسر المعيشية التي يرأسها شباب، وليس على جميع الشباب، لأن قياس الفقر يتم على مستوى الأسرة المعيشية ولأنه لا توجد حاليا بيانات قطرية موثوقة بشأن الفقر على مستوى الشباب.
    A menos que se logren mayores progresos con más rapidez para llegar a las personas que necesitan servicios esenciales, la carga de la epidemia en los hogares, las comunidades y las sociedades seguirá aumentando. UN وما لم يتحقق تقدم سريع أعظم في تمكين من هم في حاجة إلى الخدمات الأساسية من الحصول عليها، فإن عبء الوباء على الأسر المعيشية والقرى والأحياء والمجتمعات سيظل يتعاظم.
    La disminución de las corrientes de remesas tiene efectos negativos en los hogares de los países de origen. UN ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي.
    La disminución de las corrientes de remesas tiene efectos negativos en los hogares de los países de origen. UN ويؤثر انخفاض تدفق التحويلات المالية سلبا على الأسر المعيشية في البلد الأصلي.
    El OOPS y la FAO centraron su labor en los hogares sustentados por mujeres o carentes de una persona que los sustentara. UN وتركز الأونروا ومنظمة الأغذية والزراعة على الأسر المعيشية التي تعولها امرأة أو ليس لها عائل.
    En los últimos cinco años, los programas nacionales y los asociados mundiales han ampliado las medidas para mitigar los efectos del SIDA en los hogares, las comunidades y los niños. UN وقد تم على مدى السنوات الخمس الماضية توسيع التدابير اللازمة لتخفيف أثر الإيدز على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والأطفال عن طريق البرامج الوطنية والشركاء العالميين.
    Si no se consiguen avances más importantes y rápidos en la prestación de atención a quienes necesitan servicios esenciales, será cada vez mayor la carga que la epidemia impone a los hogares, las comunidades y las sociedades. UN وما لم تُحرز أوجه تقدم أكبر وأسرع في بلوغ المحتاجين إلى الخدمات الأساسية، سيمضي عبء الوباء على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والمجتمعات في الازدياد.
    Como los elevados precios de los alimentos afectan tan gravemente a los hogares de bajos ingresos, los gobiernos quizás deban considerar la posibilidad de ofrecer subsidios a los pobres en forma de cupones de alimentos o dinero en efectivo. UN وبما أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤثر بدرجة كبيرة على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض، فقد يتعين على الحكومات النظر في تقديم إعانات للفقراء على شكل قسائم معونة غذائية أو مبالغ نقدية.
    Ampliar los criterios de selección que definen los grupos vulnerables para que no se limiten a los hogares encabezados por mujeres. UN ينبغي توسيع نطاق معايير الانتقاء المحدِّدة للفئات الضعيفة إلى ما أبعد من مجرّد التركيز على الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة.
    La pandemia del VIH/SIDA causa otros efectos de gran alcance en las familias de las zonas rurales. UN 47 - وكان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آثار أخرى واسعة النطاق على الأسر المعيشية في المناطق الريفية.
    Con respecto a las disposiciones sobre tenencia cooperativa y colectiva, pregunta de qué manera pueden asegurarse los Estados de que sus actuaciones sean beneficiosas en particular para los hogares pobres y de bajos ingresos. UN وفيما يتعلق بترتيبات الحيازة التعاونية والجماعية، تساءل عن الطريقة التي يمكن بها للدول أن تضمن أن تعود إجراءاتها بالنفع على الأسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل بصفة خاصة.
    Una parte importante de la carga financiera que supone el paludismo recae sobre los hogares. UN 33 - ويقع جزء هام من العبء المالي لمكافحة الملاريا على الأسر المعيشية.
    El estudio presta especial atención a las familias encabezadas por mujeres y a las trabajadoras temporeras o estacionales. UN وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية.
    Las emergencias médicas pueden significar una pesada carga para las familias a las que ya les es difícil mantenerse a flote. UN ويمكن لحالات الطوارئ الطبية أن تضع عبئا هائلا على الأسر المعيشية التي تكافح أصلا من أجل الوقوف على أقدامها.
    El Gobierno de Australia distribuyó 12.000 millones de dólares australianos entre los hogares y gastó 22.000 millones de dólares australianos en proyectos de infraestructura. UN ووزعت الحكومة الأسترالية 12 بليون دولار أسترالي على الأسر المعيشية وأنفقت 22 بليون دولار أسترالي على مشاريع الهياكل الأساسية.
    Se reconoció que los cambios en la política macroeconómica podrían tener efectos adversos a corto plazo en las unidades familiares de los tres grupos, aunque sería empíricamente difícil determinar con exactitud cuáles eran los afectados por los ajustes en los dos primeros grupos. UN وكان هناك تسليم بأن التغييرات في سياسات الاقتصاد الكلي من الممكن أن تكون قد تركت آثارا عكسية قصيرة اﻷجل على اﻷسر المعيشية المنتمية إلى الفئات الثلاث، رغم أنه ربما يصعب من الناحية العملية تحديد من تأثروا بالتكيف على وجه الدقة داخل كل من الفئتين اﻷوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus