"على الأسعار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los precios
        
    • sobre los precios
        
    • de los precios
        
    • de precios
        
    • a los precios
        
    • de los valores
        
    • de cambio
        
    • del precio
        
    • sobre el precio
        
    • en el precio
        
    • los precios a
        
    • para los precios
        
    Las medidas basadas en los precios no levantan barreras administrativas al libre flujo de capitales. UN والتدابير القائمة على الأسعار لا تضع حواجز إدارية أمام التدفقات الحرة لرؤوس الأموال.
    El consiguiente incremento de las existencias normalmente debería haber ejercido una presión a la baja en los precios. UN كان من المفروض أن تؤدي هذه الزيادة الناتجة في المخزون إلى تخفيض الضغط على الأسعار.
    Hay indicios de que la mano de obra está escaseando, lo que aumenta la posibilidad de que suban los salarios y se presione sobre los precios. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Más recientemente, los problemas económicos del Brasil han ejercido una presión a la baja sobre los precios. UN ومؤخراً، تسببت المشاكل الاقتصادية في البرازيل في ضغط نزولي على الأسعار.
    Por lo tanto, ya no es tan urgente aumentar las exportaciones y ha remitido algo la tendencia de los precios a bajar. UN وأدى ذلك إلى التخفيف قليلا من الحاجة الملحة إلى زيادة الصادرات ومن الضغوط الهبوطية على الأسعار.
    Estos cambios de precios pueden causar una reducción de la producción, a menos que también aumente la productividad. UN وقد تؤدي التغيرات الطارئة على الأسعار هذه إلى تخفيض الإنتاج، ما لم تزداد الإنتاجية أيضا.
    Un modo de luchar contra esas prácticas es imponer un tope mínimo, en lugar de un límite máximo, a los precios. UN ويمكن مكافحة هذه الممارسات بفرض حد أدنى، بدلاً من حد أقصى، على الأسعار.
    Las naciones productoras siguen considerando el mercado en Asia lo cual tiene un poderoso efecto en los precios del crudo. Open Subtitles الأمم المنتجة تستمر فى العمل نحو تطوير الأسواق فى أسيا وهذا لديه تأثير قوى على الأسعار الباهظة
    Posteriormente, ambos países han convenido en coordinar las ventas, procurando así influir en los precios. UN وقد اتفقت تايلند وماليزيا بعد ذلك على تنسيق مبيعاتهما للتأثير على الأسعار.
    Sin embargo, sigue habiendo grandes existencias de una cantidad de metales que limitan la presión global que se puede ejercer en los precios. UN غير أن المخزونات لعدد من الفلزات ما زالت عالية مما يحد من الضغوط العامة على الأسعار.
    Esos subsidios han tenido un efecto directo en los precios mundiales del algodón que están en su nivel más bajo desde hace 25 años. UN ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما.
    Debido a la crisis venezolana los precios internacionales subieron y repercutieron en los precios en las gasolineras. UN وأدت الأزمة الفنزويلية، إلى حصول ارتفاع في الأسعار الدولية وكان لذلك انعكاسات على الأسعار في محطات التوزيع.
    Los cambios en los precios de mercado del aluminio y el cobre, junto con la escasez de fondos, dificultaron la adquisición de estos insumos. UN وقد عطلت التغييرات التي طرأت على الأسعار السوقية للألومنيوم والنحاس ونقص الأموال شراء هذه الأصناف.
    Hay indicios de que la mano de obra está escaseando, lo que aumenta la posibilidad de que suban los salarios y se presione sobre los precios. UN وهناك دلائل تشير إلى أن سوق العمل متوتر، مما يزيد احتمال زيادة الأجور وما يتبعها من ضغوط على الأسعار.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    A fin de contener las presiones inflacionistas sobre los precios derivadas del exceso de demanda, en 2007 se aplicó una política monetaria relativamente estricta. UN 11- ونُفذت سياسات نقدية صارمة نسبياً في عام 2007 للتخفيف من ضغوط التضخم التي تمارس على الأسعار بسبب ارتفاع الطلب.
    Ello la hace vulnerable a las variaciones de los precios mundiales de los productos. UN مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Eleject no aportó ninguna prueba independiente de los precios anteriores a la invasión. UN ولم تقدم الشركة دليلاً مستقلاً على الأسعار قبل الغزو.
    Básicamente, se exportan materias primas sujetas en demasía a las variaciones de precios en el mercado mundial. UN وبصورة أساسية، تظل المواد الخام المصدرة شديدة التأثر بالتغيرات التي تطرأ على الأسعار في السوق العالمية.
    La eliminación de los controles de precios echó por tierra la necesidad de negociar con el Estado. UN وجاء إلغاء التسعيرة فأزال الحاجة كذلك إلى إجراء مفاوضات مع الحكومة على الأسعار.
    Las cooperativas tienen sus propios pozos y redes de distribución, y un total control con respecto a los precios. UN وتملك التعاونيات آبارها وشبكات التوزيع الخاصة بها وهي تسيطر سيطرة تامة على الأسعار.
    La gran mayoría de los precios de los valores de renta fija no se obtienen directamente del mercado activo, lo que daría lugar a que se clasificasen como nivel 1, sino que se obtienen a través de ofertas de intermediarios, que son de carácter indicativo y, por lo tanto se clasifican como nivel 2. UN ولا يتم الحصول على أسعار الغالبية العظمى من للأوراق المالية ذات الإيرادات الثابتة مباشرة من سوق نشطة، مما يترتب عنه إدراجها في المستوى 1، بل يتم الحصول على الأسعار بالأحرى من خلال عروض من وسطاء تكون بمثابة أسعار إرشادية، ولذلك تدرج في المستوى 2.
    Los tipos de cambio vigentes del derecho especial de giro figuran en [sitio en la Web]. UN يمكن الاستدلال على الأسعار الحالية لوحدة حقوق السحب الخاصة من الموقع الشبكي.
    20. Las mediciones basadas en comparaciones del precio pueden proporcionar mediciones directas de los efectos de las BNA en los precios. UN 20- وقد يوفر قياس الأسعار المقارنة قياسات مباشرة للآثار التي تحدثها الحواجز غير التعريفية على الأسعار.
    El efecto sobre el precio que se obtendría no representaría la diferencia con una situación de libre comercio. UN ولن يمثل الأثر على الأسعار الذي قد يحدث الفرق عن وضع التجارة الحرة.
    Uno tiene que apostar en contra y tener razón, porque el consenso está basado en el precio. TED فيجب أن تراهن ضد الإتفاق العام ويكون رأيك صواب لأن الإتفاق الجماعي في الرأي مبني على الأسعار
    Esto empujó aún más los precios a la baja pero mitigó en parte los efectos negativos de la crisis en las economías de esos países. UN وزاد ذلك من الضغط الهبوطي على الأسعار ولكنه خفف بعض الشيء من الآثار السلبية للأزمة في اقتصاد هذه البلدان.
    Es preciso tener en cuenta las variaciones estacionales y otros efectos para los precios cuando se utilizan precios de mercado en análisis económicos UN ولا بد من النظر في التغييرات الموسمية وغيرها من المؤثرات على اﻷسعار لدى استعمال أسعار السوق في التحليل الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus