"على الأسلحة التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de armas convencionales
        
    • de las armas convencionales
        
    • en las armas convencionales
        
    • a las armas convencionales
        
    • en armas convencionales
        
    • de armamentos convencionales
        
    • de los armamentos convencionales
        
    En aras de la paz y la seguridad en el Asia sudoriental, debe haber moderación en la demanda y el suministro de armas convencionales. UN ويجب أن يسود ضبط النفس في كل من الطلب على الأسلحة التقليدية وفي عرضها لصالح السلام والأمن في جنوب آسيا.
    En interés de la paz y la seguridad en el Asia meridional, debe haber moderación tanto en la demanda como en el suministro de armas convencionales. UN ولمصلحة السلام والأمن في جنوب آسيا، يجب التحلي بضبط النفس سواء في الطلب على الأسلحة التقليدية أو في عرضها.
    Se cree que los terroristas de esta región dependen sobre todo de las armas convencionales. UN ويُعتقد أن الإرهابيين في المنطقة يعتمدون أساسا على الأسلحة التقليدية.
    La Asamblea decidió además examinar con carácter urgente las cuestiones relativas al control de las armas convencionales en los planos regional y subregional, y pidió a la Conferencia de Desarme que estudiara la formulación de principios que pudieron servir de marco para acuerdos regionales de control de las armas convencionales. UN وعلاوة على ذلك، قررت الجمعية العامة النظر على سبيل الاستعجال في المسائل المتعلقة بالرقابة على الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وطلبت إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في صياغة مبادئ يمكن أن تصبح إطارا لاتفاقات إقليمية للرقابة على الأسلحة التقليدية.
    El programa de desarme y de limitación de los armamentos se centra cada vez más en las armas convencionales y en cuestiones conexas. UN وتركز خطة نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة على نحو متزايد اﻵن على اﻷسلحة التقليدية والمسائل ذات الصلة.
    El deber de no atacar al personal civil como tal se aplica también a las armas convencionales. UN وواجب عدم مهاجمة المدنيين ينطبق بهذا المعنى على اﻷسلحة التقليدية أيضا.
    Luego de una reducción inicial en las inversiones en armas convencionales inmediatamente después de la guerra fría, en los últimos años hemos observado un incremento marcado en las erogaciones para ello y una acumulación de armamentos y fuerzas armadas convencionales. UN وبعد هبوط أولي في الإنفاق على الأسلحة التقليدية عقب الحرب الباردة مباشرة شهدنا في السنوات الأخيرة ارتفاعا في الإنفاق وتكديسا للأسلحة التقليدية وتعزيزا للقوات المسلحة.
    También lo hubo en materia de armas convencionales. UN فما ينطبق على نزع السلاح النووي ينطبق أيضا على الأسلحة التقليدية.
    Malta es un Estado miembro del Acuerdo de Wassenaar sobre controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble uso. UN وهي دولة عضو في اتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج.
    Mi delegación cree que la función del Registro de armas convencionales ha de ser verdaderamente completa cuando abarque a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, en lugar de limitarse sólo a un grupo de siete armas convencionales. UN إلا أن بلادي ترى أن الدور المتوخى من سجل الأسلحة التقليدية لا يمكن أن يكتمل إلا بتوسيعه ليشمل الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى، وألا يقتصر على الأسلحة التقليدية السبعة فحسب.
    El Comité Nacional de Control de armas convencionales hace cumplir las disposiciones de esta ley que quedará parcialmente derogada al promulgarse el proyecto de ley nacional sobre control de armas convencionales. UN وتنفذ اللجنة الوطنية للرقابة على الأسلحة التقليدية أحكام هذا القانون التي سيستعاض عن بعضها عند إصدار مشروع القانون الوطني للرقابة على الأسلحة التقليدية.
    Bélgica no ha adoptado medidas específicas contra Osama bin Laden y sus asociados para impedir la adquisición de armas convencionales y armas de destrucción en masa, pero dispone de toda una serie de medidas legislativas y de otro tipo en ambos casos. UN لم تتخذ بلجيكا أي تدابير محددة ضد أسامة بن لادن وشركائه للحيلولة دون حصولهم على الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، لكنها اتخذت مجموعة من التدابير التشريعية وغيرها في كلتا الحالتين.
    Motivada por las expectativas del público, estimulada por el liderazgo progresista y reconociendo los evidentes beneficios materiales y sociales de lograr un mundo sin armas nucleares y con controles responsables de las armas convencionales, la Comisión, aunque se encuentre en su quincuagésimo primer año, puede recién haber comenzado a demostrar su pleno potencial. UN وعلى الرغم من أن الهيئة تعيش عامها الحادي والخمسين، فيحتمل أن تكون بدأت من فورها في إظهار إمكانياتها الكاملة يحفزها في ذلك توقعات الشعوب، وتنشطها القيادة المستنيرة، مدركة المزايا المادية والاجتماعية الواضحة لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية لديه ضوابط مسؤولة على الأسلحة التقليدية.
    Ucrania cree que la relación entre el fomento de la confianza y la dependencia de las armas convencionales es un elemento fundamental que debe tomarse en cuenta en el proceso de consolidación de la paz y de contención de las tensiones. UN وتؤمن أوكرانيا بأن العلاقة بين بناء الثقة والاعتماد على الأسلحة التقليدية عنصر هام يجب مراعاته في عملية تدعيم السلم واحتواء التوترات.
    Incorpora las decisiones adoptadas por el Acuerdo de Wassenaar con respecto al control de las armas convencionales y las armas de doble uso, así como la lista común de equipo militar de la UE. UN وهو يجمع بين القرارات التي اعتمدها اتفاق واسنار فيما يتعلق بالرقابة على الأسلحة التقليدية والسلع ذات الاستخدام المزدوج وكذلك قائمة الاتحاد الأوروبي المشتركة بالمعدات العسكرية.
    El programa de desarme y de limitación de armamentos se centra cada vez más en las armas convencionales y asuntos conexos. UN إن جدول أعمال نزع السلاح والحد من التسلح يتزايد تركيزه اﻵن على اﻷسلحة التقليدية وما يتصل بها من أمور.
    La segunda parte se refiere a la esfera del armamento convencional e insiste en particular en las armas convencionales y la necesidad de un enfoque regional. UN والثاني متعلق بمجال اﻷسلحة التقليدية إذ يشدد بصفة خاصة على اﻷسلحة التقليدية والحاجة إلى نهج إقليمي.
    También pedimos que todos los foros de desarme centren más intensamente su atención en las armas convencionales. UN كما ندعو إلى التركيز بدرجة أكبر على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح.
    Pedimos asimismo que se preste mayor atención a las armas convencionales en todos los foros dedicados al desarme. UN وندعو أيضا إلى زيادة التركيز على اﻷسلحة التقليدية في جميع محافل نزع السلاح.
    Al crearse el Registro, se convino limitar su alcance estrictamente a las armas convencionales. UN اتفق عند إنشاء السجل أن يقتصر بشكل صارم على اﻷسلحة التقليدية.
    Después de una reducción inicial de las inversiones en armas convencionales inmediatamente después de la guerra fría, en los últimos años hemos observado un marcado incremento de los gastos y la acumulación de las armas convencionales, así como el refuerzo de las fuerzas armadas. UN وبعد انخفاض أولي في الإنفاق على الأسلحة التقليدية في أعقاب الحرب الباردة، ظهر في السنوات الأخيرة ارتفاع كبير في الإنفاق وتكديس الأسلحة التقليدية وتعزيز القوات المسلحة.
    Adquirimos experiencia en la eliminación de armamentos convencionales en virtud del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. UN ولدينا تجربة في مجال القضاء على الأسلحة التقليدية في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Como resultado de la crisis y de la guerra del Golfo en 1991, la tendencia a destacar más la cuestión de los armamentos convencionales y, en consecuencia, el desarme convencional, cobró mayor impulso. UN وكان من نتيجة نشوب اﻷزمة والحرب في منطقة الخليج في عام ١٩٩١ أن تعزز الاتجاه نحو زيادة التأكيد على اﻷسلحة التقليدية وبالتالي على نزع السلاح التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus