"على الأشخاص الطبيعيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las personas físicas
        
    • a las personas naturales
        
    • sobre las personas naturales
        
    • se entenderá las personas naturales
        
    • a personas naturales
        
    • de las personas físicas
        
    • que las personas naturales
        
    • contra las personas físicas
        
    • para las personas naturales
        
    • a las personas como
        
    • para las personas físicas
        
    • sobre las personas físicas
        
    • adelante de promover acuerdos
        
    La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    La sanción se aplica tanto a las personas físicas como a las jurídicas. UN وتطبق هذه الإجراءات العقابية على الأشخاص الطبيعيين والأشخاص المعنويين.
    El proyecto de artículos debe referirse solamente a las personas naturales, y no a las personas jurídicas. UN وقال إن مشروع المواد ينبغي أن يقتصر على الأشخاص الطبيعيين وليس الأشخاص الاعتباريين.
    El derecho a solicitar y obtener amparo judicial se aplica no sólo a las personas naturales sino también a las personas jurídicas. UN وينطبق الحق في التماس الإفراج القضائي والحصول عليه، ليس فحسب على الأشخاص الطبيعيين بل وعلى الأشخاص القانونين أيضاً.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    Este requisito sólo es aplicable a las personas físicas, independientemente de su actividad económica. UN ولا يسري هذا الشرط إلا على الأشخاص الطبيعيين بغض النظر عن نشاطهم الاقتصادي.
    También se apoyó lo dispuesto en ese artículo, que reflejaba una norma establecida aplicable tanto a las personas físicas como a las personas jurídicas. UN 93 - وأعرب أيضا عن التأييد للمادة 20 باعتبار أنها تعكس قاعدة نافذة تنطبق بشكل متساو على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    El trámite de licencias se aplica a las personas físicas y jurídicas nacionales y extranjeras. UN وينطبق الترخيص على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الوطنيين والأجانب على حد سواء.
    La ley no sólo se aplica a las personas físicas o jurídicas, sino también a todas las autoridades públicas. UN ولا ينطبق القانون على الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية فحسب، بل إنه ينطبق أيضاً على كل سلطة عامة.
    Convendría saber si esa Ley se aplica tanto a las personas físicas como a las personas jurídicas. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان القانون يُطبق على الأشخاص الطبيعيين وكذلك الأشخاص القانونيين.
    El ámbito de aplicación ratione personae de los proyectos de artículos se circunscribe a las personas físicas afectadas por los desastres. UN ويقتصر نطاق مشاريع المواد من حيث الاختصاص الشخصي على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بالكوارث.
    Estas disposiciones sólo se pueden aplicar a las personas naturales. UN ولا يمكن تطبيق تلك الأحكام إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    Aplicabilidad extraterritorial Se aplica a las personas naturales de Rumania y los residentes en el extranjero UN تنطبق على الأشخاص الطبيعيين في رومانيا ومواطني رومانيا المقيمين في الخارج
    Las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas implicadas en la mayoría de los delitos de corrupción parecen ser adecuadas y disuasorias. UN تبدو الجزاءات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين المتورطين في معظم جرائم الفساد ملائمة ورادعة.
    Se concluyó que las sanciones aplicables a las personas naturales y jurídicas por la mayoría de los delitos de corrupción eran adecuadas y disuasivas, específicamente en lo que atañe a los delitos de soborno. UN وعُدّت الجزاءات المنطبقة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين بأنها ملائمة ورادعة، لا سيما من حيث جرائم الرشوة.
    La misma Ley de control y regulación de armas, municiones, explosivos y artículos similares, en su artículo 58, prohíbe a las personas naturales o jurídicas, la fabricación, importación, exportación, comercio, tenencia o portación de entre otros: UN وتحظر المادة 58 من قانون تنظيم وضبط الأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريـين صناعة أو استيراد أو تصدير أو الاتجار أو حيازة أو نقل ما يلي:
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    a) Por " víctimas " se entenderá las personas naturales que hayan sufrido un daño como consecuencia de la comisión de algún crimen de la competencia de la Corte; UN (أ) يدل لفظ " الضحايا " على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بفعل ارتكاب أي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة؛
    Se establecen prohibiciones a personas naturales o jurídicas en el territorio nacional o bajo la jurisdicción del Estado Cubano, entre otras. UN :: يفرض حظر على الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الموجودين في الإقليم الوطني أو الخاضعين لولاية الدولة الكوبية، ضمن آخرين.
    De conformidad con el artículo 4, está prohibida la entrada en Suiza y el tránsito por el país de las personas físicas citadas en el anexo. UN وبمقتضى المادة 4، يمنع على الأشخاص الطبيعيين الواردة أسماؤهم في المرفق دخول سويسرا أو عبور أراضيها.
    Este artículo podría impedir que las personas naturales adquirieran la doble nacionalidad, por lo que no obtendrían las ventajas derivadas de ella. 6. Artículo 11. Respeto de la voluntad de las personas afectadas UN إن هذه المادة يمكن أن تجعل من المستحيل على الأشخاص الطبيعيين اكتساب الجنسية المزدوجة، ويمكن بالتالي أن تحول دون التمتع بمزايا ازدواج الجنسية.
    136. A excepción de los delitos que sean competencia de los tribunales penales, los delitos contra las personas físicas serán tipificados como violencia doméstica si son cometidos por un miembro de la familia contra otro miembro de la familia. UN ١٣٦- فيما عدا الجرائم التي تختص بها محكمة الجنايات تعتبر الجرائم الواقعة على الأشخاص الطبيعيين عنفاً أسرياً إذا ارتكبها أحد أفراد الأسرة تجاه أي فرد آخر منها.
    Las que se aplicaban a las personas jurídicas eran por lo común más duras que las previstas para las personas naturales. UN والجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين.
    En general, la opinión de esos países es que el artículo 14 se aplica tanto a las personas como a las entidades. UN وبوجه عام، ترى تلك البلدان أن المادة 14 تنطبق على الأشخاص الطبيعيين والكيانات سواء بسواء.
    Turquía: exige el establecimiento; la nacionalidad para las personas físicas. UN تركيا - تشترط على الأشخاص الطبيعيين الإقامة أو الجنسية.
    Enmienda a la ley del impuesto sobre las personas físicas para la unidad familiar. Artículo 2 de la Ley Nº 448/2001 UN تعديل قانون الضريبة المفروضة على الأشخاص الطبيعيين (الضريبة على الدخل) بالنسبة للوحدة الأسرية، المادة 2 من القانون 448/2001
    La Comisión Multisectorial de la Libre Competencia consideró que el acuerdo era contrario a la competencia y decidió que el Ministro se abstuviera en adelante de promover acuerdos de este tipo (información comunicada por el Gobierno peruano). UN وقد تم توسيعه لتوضيح انطباق القانون على اﻷشخاص الطبيعيين ولكن ليس على الموظفين الحكوميين الذين يتصرفون نيابة عن الحكومة)٥٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus