"على الأصعدة كافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los niveles
        
    • a todos los niveles a
        
    • humanas a todos los niveles
        
    Los programas del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha establecido programas para apoyar la participación de la mujer en la consolidación de la paz en todos los niveles. UN وتدعم برامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاركة المرأة في بناء السلام على الأصعدة كافة.
    Sin embargo, la falta de recursos y de capacidad en todos los niveles ha seguido limitando su aplicación satisfactoria. UN ومع ذلك فإن نقص الموارد والقدرات على الأصعدة كافة مازال يقيّد نجاح تنفيذها.
    Esos indicadores exigen una intervención en todos los niveles. UN وهذه المؤشرات تقتضي التدخل على الأصعدة كافة.
    B. Descentralización: panorama general del apoyo a las operaciones de seguridad sobre el terreno en todos los niveles UN باء - اللامركزية: نظرة عامة على الدعم المقدَّم لعمليات الأمن في الميدان على الأصعدة كافة
    La importancia de esas cuestiones se reconoció claramente en la Cumbre Mundial, en que se hizo un llamamiento a la acción en todos los niveles, a fin de abordar esas preocupaciones en la ejecución del Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وقالت إن أهمية هذه المسائل تم التسليم بها بوضوح لدى انعقاد مؤتمر القمة العالمي الذي دعا إلى اتخاذ إجراءات على الأصعدة كافة من أجل معالجة هذه الشواغل في إطار تنفيذ خطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    La situación ideal habría sido fortalecer los programas de divulgación que realiza el Ministerio de Cuestiones de Género y Servicios de la Comunidad en colaboración con otros órganos interesados, a fin de atender a los distintos casos en todos los niveles. UN والوضع الأمثل ينبغي أن يكون هو تعزيز برامج الإعلام المحلية التي تتولى أمرها حاليا وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية بالتعاون مع من يرتبط بها من أصحاب المصلحة من أجل معالجة القضايا المطروحة على الأصعدة كافة.
    La representación adecuada de las minorías en todos los niveles y en todas las instancias del sistema de justicia penal, por ejemplo, puede tener repercusiones especialmente importantes para las relaciones entre las comunidades desfavorecidas y el gobierno. UN ومن شأن التمثيل الكافي للأقليات على الأصعدة كافة وفي فروع نظام العدالة الجنائية قاطبة، على سبيل المثال، أن تكون له تداعيات هامة للغاية على العلاقات بين الطوائف المحرومة والحكومة.
    :: La gestión y la planificación de los sistemas educativos para optimizar recursos e invertir en forma eficiente y con la debida rendición de cuentas en todos los niveles UN :: إدارة وتخطيط النظم التعليمية بما يكفل الإفادة القصوى من الموارد وكفاءة الاستثمار وإقرار عناصر المساءلة الواجبة على الأصعدة كافة
    El cuadro de mando integral es la herramienta que se utiliza para aumentar el rendimiento y la madurez institucional en todos los niveles de la organización. UN وتعد بطاقة الأداء المتوازن بمثابة الأداة الإدارية المركزية المستخدمة لحفز الأداء الأفضل وتحقيق النُضج التنظيمي على الأصعدة كافة في المنظمة.
    13. Reafirmamos la importancia de que se promuevan los derechos humanos, la buena gobernanza, el estado de derecho, la transparencia y la rendición de cuentas en todos los niveles. UN 13 - ونعيد تأكيد أهمية تعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد وسيادة القانون والشفافية والمساءلة على الأصعدة كافة.
    El Ministerio de Educación de Tailandia ha iniciado programas educativos para el desarrollo sostenible, mediante la sensibilización de los jóvenes tailandeses hacia la conservación del medio ambiente y la solución de problemas en ámbitos conexos. También ha alentado a las instituciones educativas, en todos los niveles, a que cooperen en ese empeño. UN وقد نَفَّذت وزارة التعليم في تايلند برامج تعليمية من أجل التنمية المستدامة من خلال زيادة وعي الشباب في تايلند فيما يتعلق بحفظ البيئة وحل المشكلات في المجالات ذات الصلة، كما شجعت المؤسسات التعليمية على الأصعدة كافة على التعاون لهذا الغرض.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza han ayudado a Etiopía y a otros países a elaborar marcos políticos nacionales centrados en la gente, en asociación con la sociedad civil y el sector privado en todos los niveles. UN 28 - وأوضح أن ورقات استراتيجية الحد من الفقر ساعدت أثيوبيا والبلدان الأخرى على وضع أطر عمل لسياسات وطنية تركز على البشر في شراكة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص على الأصعدة كافة.
    Las medidas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres de Haití deberían apoyar un enfoque local y sostenible orientado a fomentar la capacidad de las mujeres en general, las mujeres dirigentes y las organizaciones de mujeres en todos los niveles. UN 63 - وينبغي أن تدعم الجهود الرامية إلى تحسين حالة النساء في هايتي اتباع نهج شعبى مستدام يركز على بناء قدرات النساء، والقيادات والمنظمات النسائية على الأصعدة كافة.
    Decidimos pasar, cuando sea posible, de la gestión de las crisis a la preparación para desastres, la prevención de los desastres inducidos por el hombre y la gestión de riesgos poniendo en pie sistemas de alerta temprana, aplicando medidas estructurales y no estructurales, tanto para los recursos hídricos como para el acceso al agua y el saneamiento, y aumentando la capacidad en todos los niveles. UN ونصمم على الانتقال، حيثما أمكن، من إدارة الأزمات إلى التأهب للكوارث ودرء ما يقع منها بفعل الإنسان وإدارة المخاطر بتطوير نظم الإنذار المبكر، وتنفيذ تدابير هيكلية وغير هيكلية، تخص في آن واحد الموارد المائية وإمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، وبناء القدرات على الأصعدة كافة.
    Se siguen tomando medidas en todos los niveles para combatir la trata de personas, muchas de ellas centradas en la trata de mujeres y niñas. UN 50 - يتواصل اتخاذ الإجراءات على الأصعدة كافة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. وكثير من هذه الاستجابات يركِّز على الاتجار بالنساء والفتيات.
    Los Ministros instan a la comunidad internacional a seguir incorporando el desarrollo sostenible en todos los niveles, integrando los aspectos económico, social y ambiental y reconociendo los vínculos entre ellos, con el fin de alcanzar el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. UN ويحث الوزراء المجتمع الدولي على مواصلة تعميم قضية التنمية المستدامة على الأصعدة كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلة التي تربط بينها وصولا إلى تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها.
    122. Si bien se registró una mejora en la proporción de mujeres en la vida política y pública, la situación dista de ser satisfactoria. Aún persisten obstáculos que impiden a la mujer participar activamente en todos los niveles políticos, especialmente los estereotipos tradicionales y las actitudes discriminatorias contra la mujer. UN 122 - وفيما طرأ تحسن على نسبة النساء في الحياة السياسية والعامة فإن الحالة ليست مُرضية بعد، فثمة عقبات ما زالت قائمة تحول بين المرأة وبين المشاركة الفعالة في مجال السياسة على الأصعدة كافة ولا سيما في ظل سيادة القوالب النمطية التقليدية الجامدة والمواقف التقليدية التي تميز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus