L. Validez frente a terceros de las garantías reales sin publicidad | UN | آثار الحقوق الضمانية غير المُشهرة على الأطراف الثالثة |
M. Validez frente a terceros de las garantías reales con publicidad | UN | آثار الحقوق الضمانية المُشهرة على الأطراف الثالثة |
Se dijo que el enfoque sugerido partiría de una clara distinción entre el requisito de publicidad y el requisito de un escrito, cualesquiera que fueran los efectos atribuibles al escrito frente a terceros. | UN | وقيل ان ذلك النهج سيكون مستندا إلى تمييز واضح بين الاشهار والكتابة، على الرغم مما للكتابة من آثار على الأطراف الثالثة. |
En un futuro próximo se pondrá en marcha un proyecto en que se examinarán las diferencias entre los géneros en la labor del departamento de protocolo, habida cuenta de que produce efectos contundentes sobre terceros. | UN | وفي المستقبل القريب، سيبدأ تنفيذ مشروع أيضا يتولى فحص الاختلافات المتعلقة بنوع الجنس في أعمال إدارة البروتوكول بوصفها عملا له تأثير قوي على الأطراف الثالثة. |
:: El acuerdo fue concebido y sometido a los terceros como hecho consumado de reparto del poder entre dos personas; | UN | :: تم إعداد الاتفاق وطرحه على الأطراف الثالثة باعتباره أمرا واقعا القصد منه اقتسام شخصين للسلطة؛ |
Esos acuerdos tienen consecuencias para terceros que puedan tener también derechos sobre los bienes gravados o sobre el producto de su enajenación. | UN | ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرف في تلك الموجودات. |
Esta tendencia se justifica principalmente por el hecho de que sería muy difícil para los terceros determinar la naturaleza de una cesión y por la necesidad de que todos los tipos de cesión se rijan por las mismas reglas de prelación. | UN | ويبرَّر هذا الاتجاه في المقام الأول بأنه يصعب كثيرا على الأطراف الثالثة أن يتبينوا طبيعة الإحالة كما يُبرَّر بالحاجة إلى وجود قواعد أولوية واحدة تحكم كل أنواع الإحالات. |
Cuestión 4: Aplicabilidad a terceros, con su consentimiento, de cláusulas contractuales negociadas al margen del proyecto de instrumento y condiciones para ello | UN | المسألة 4: انطباق الخروج عن أحكام مشروع الصك على الأطراف الثالثة |
Se observó que las recomendaciones, en la forma en que estaban redactadas, preveían que la paralización se impondría a los acreedores, tanto si gozan del respaldo de una garantía como si no, pero no se aplicaría a terceros. | UN | ولوحظ أن التوصيات بصيغتها الحالية تنص على أن الوقف ينطبق على كل من الدائنين المكفولين بضمانات والدائنين غير المكفولين بضمانات، لكنه لا ينطبق على الأطراف الثالثة. |
La oradora no cree que los requisitos relativos a la eficacia de una cesión frente a terceros se hayan considerado jamás criterios de validez formal con arreglo al significado que ello tiene en el artículo 9 de ese instrumento. | UN | وأعربت عن عدم اعتقادها أن اشتراطات نفاذ مفعول الاحالة على الأطراف الثالثة اعتبرت في أي وقت من الأوقات معايير للصحة الرسمية بالمعنى المقصود في المادة 9 من ذلك الصك. |
Respecto del párrafo 38 se sugirió que debería precisar que en algunos países no se reconocía la validez frente a terceros de las cláusulas contractuales de retención de la titularidad. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 38، اقترح أن توضح بأن بعض البلدان لا تعترف بأن الشروط التعاقدية للاحتفاظ بحق الملكية تؤثر على الأطراف الثالثة. |
Lo dispuesto en esos artículos pudiera entrar en conflicto con lo dispuesto en el artículo 12 del Convenio de Roma en la medida en que en éste último trate de la validez frente a terceros de las cesiones. | UN | وقد تختلف هاتان المادتان عن المادة 12 من اتفاقية روما، من حيث إنّ اتفاقية روما تتناول آثار الإحالات على الأطراف الثالثة. |
Esta cuestión no está clara, ya que hay divergencia de pareceres en la doctrina y en la práctica en cuanto a si el artículo 12 del Convenio de Roma es aplicable a la validez frente a terceros de las cesiones. | UN | وهذا الأمر ليس واضحا، فهناك تباين في الرأي في الكتابات والممارسة من حيث ما إذا كانت المادة 12 من اتفاقية روما تنطبق على آثار الإحالات على الأطراف الثالثة. |
43. En lo que atañe al párrafo 2 del proyecto de artículo 8, debe distinguirse entre las normas estatutarias de una organización que se aplican a terceros y las de carácter puramente interno, como las disposiciones administrativas. | UN | 43 - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة 2، من مشروع المادة 8، ينبغي التمييز بين القواعد القانونية للمنظمة التي تطبق على الأطراف الثالثة والقواعد الداخلية البحتة للمنظمة، مثل الأنظمة الإدارية. |
Sin embargo, se los debe tener en cuenta al interpretar y aplicar el derecho de rango no constitucional entre particulares (efecto indirecto de los derechos fundamentales sobre terceros). | UN | بيد أنه يجب التقيُّد بالحقوق الأساسية عند تفسير وتطبيق القانون غير الدستوري الذي يسري على الأفراد (الأثر غير المباشر للحقوق الأساسية على الأطراف الثالثة). |
Sin embargo, hay que remitirse a los derechos fundamentales al interpretar y aplicar el derecho no constitucional entre particulares (efecto indirecto de los derechos fundamentales sobre terceros). | UN | بيد أنه يجب التقيُّد بالحقوق الأساسية عند تفسير وتطبيق القانون غير الدستوري الذي يسري على الأفراد (الأثر غير المباشر للحقوق الأساسية على الأطراف الثالثة). |
Concretamente, se argumentó que las notificaciones tal vez no proporcionaran información suficiente a los terceros, que tal vez tendrían que buscar la información necesaria fuera del registro, lo cual les supondría una carga y podrían verse inducidos a error. | UN | وأحد الشواغل هو أن ايداع الاشعارات قد لا يوفر معلومات كافية ويقتضي قيام الأطراف الثالثة بالبحث عن المعلومات الضرورية خارج السجل، الأمر الذي يلقي عبئا على الأطراف الثالثة وينطوي على خطر تضليلها. |
Si así fuera, preocuparía a su delegación que se esté restringiendo la inadmisibilidad de pruebas, puesto que la cuestión no se refiere a los terceros, sino más bien a la información. | UN | وأضاف أنه إذا كان الأمر كذلك، فسيكون هناك ما يثير قلق وفده إزاء تضييق نطاق عدم المقبولية لاعتقاده بأن التركيز ليس على الأطراف الثالثة بقدر ما هو على المعلومات. |
Esos acuerdos tienen consecuencias para terceros que puedan tener también derechos sobre los bienes gravados o sobre el producto de su enajenación. | UN | ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرّف في تلك الموجودات. |
También se sugirió que en el párrafo 3 del proyecto de artículo 76 se incorporara una regla clara sobre el conflicto de leyes que determinara el derecho que rige para los terceros. | UN | وأُبدي أيضا اقتراح مفاده أن يتضمّن مشروع المادة 76 (3) قاعدة واضحة بشأن تنازع القوانين من أجل تحديد القانون الساري على الأطراف الثالثة. |
Esos Estados también establecen que todo acuerdo contractual entre el otorgante y el acreedor garantizado celebrado después del incumplimiento es ejecutable, pero sólo a título de pago contractual que no será oponible a ningún tercero con derechos reales sobre los bienes gravados. | UN | وتنص تشريعات هذه الدول أيضا عادة على أن أي اتفاقات خصوصية غير رسمية تبرم بين المانحين والدائنين المضمونين بعد التقصير تكون قابلة للإنفاذ ولكن فقط باعتبارها سبلا تعاقدية للانتصاف عن طريق السداد ليس لها تأثير على الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة. |
Además, se sugirió que el Grupo de Trabajo estudiara el impacto del arbitraje sobre los terceros, así como los arbitrajes en los que intervienen varias partes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في تأثير التحكيم على الأطراف الثالثة وكذلك عمليات التحكيم المتعددة الأطراف. |
Las sanciones unilaterales promulgadas recientemente por los Estados Unidos contra terceros que inviertan en Cuba, la Jamahiriya Árabe Libia o la República Islámica del Irán o que hagan negocios con esos países son las que más se destacan en esta categoría. | UN | وأبرز التدابير في هذه الفئة الجزاءات الانفرادية التي وقعتها الولايات المتحدة مؤخرا على اﻷطراف الثالثة التي تستثمر في كوبا والجماهيرية العربية الليبية وجمهورية إيران اﻹسلامية أو تتعامل معها. |