"على الأطراف المتعاقدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las partes contratantes
        
    • de las partes contratantes
        
    • para las partes contratantes
        
    • dispone que cada Parte Contratante
        
    • las Altas Partes Contratantes en
        
    Los Estados y las organizaciones internacionales pueden recurrir a procedimientos distintos de las reservas para cualificar los efectos de las disposiciones de un tratado en su aplicación a las partes contratantes. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    Los Estados y las organizaciones internacionales pueden recurrir a procedimientos distintos de las reservas para cualificar los efectos de las disposiciones de un tratado en su aplicación a las partes contratantes. UN يجوز للدول والمنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب التحفظات، لتعديل آثار أحكام معاهدة من المعاهدات من حيث انطباقها على الأطراف المتعاقدة.
    Por lo que a los AII respecta, los TBI no parecen establecer una distinción estructural entre derechos y obligaciones aplicables a las partes contratantes desarrolladas y en desarrollo. Con todo, sus disposiciones algunas veces ofrecen, como se señaló con anterioridad, diversos grados de flexibilidad en materia de desarrollo. UN ففيما يتصل باتفاقات الاستثمار الدولية، لا يبدو أن معاهدات الاستثمار الثنائية تميز تمييزاً هيكلياً بين الحقوق والالتزامات المنطبقة على الأطراف المتعاقدة المتقدمة والنامية: وإن كانت أحكامها توفر أحياناً، كما سبق الكلام، درجات متفاوتة من المرونة إزاء التنمية.
    Los procedimientos y el mandato, así como los detalles administrativos, se someterán a la decisión de las partes contratantes mediante votación por correspondencia. UN وستُعرض هذه الإجراءات والاختصاصات، إضافة إلى التفاصيل الإدارية، على الأطراف المتعاقدة لاتخاذ قرار بشأنها بواسطة البريد.
    Además, el comercio electrónico internacional presenta riesgos especiales para las partes contratantes. UN وفضلا عن ذلك فالتجارة الإلكترونية الدولية تنطوي على مخاطر خاصة على الأطراف المتعاقدة.
    Además, el artículo 8 j) del Convenio sobre la Diversidad Biológica dispone que cada Parte Contratante " respetará, preservará y mantendrá los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica... " . UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض المادة 8(ي) من الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي على الأطراف المتعاقدة " احترام المعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوّع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار ... " ().
    En ese sentido debe destacarse que las medidas antes mencionadas no están previstas en su totalidad en el régimen reglamentario de todos los tratados internacionales indicados, sino que cada acuerdo internacional contiene disposiciones sobre un sector de actividades determinado, que se aplican únicamente a las partes contratantes. UN وفي الوقت نفسه، يجدر التأكيد على أن الإجراءات المذكورة أعلاه ليست منصوصا عليها حرفيا في جميع المعاهدات الدولية المشار إليها، فكل اتفاق دولي يتضمن أحكاما تهم قطاعـا يقـوم بنشاط معيـن، ولا تنطبق إلا على الأطراف المتعاقدة.
    35. Otra categoría, relativamente pequeña, de TBI impone una mayor indisciplina a las partes contratantes en comparación con las categorías anteriores. UN 35- وهناك فئة أخرى - صغيرة نسبياً - من معاهدات الاستثمار الثنائية تفرض درجة أعلى من الانضباط على الأطراف المتعاقدة بالمقارنة مع الفئات السابقة.
    El proyecto fue distribuido a las partes contratantes en el Convenio OSPAR de conformidad con los procedimientos de la organización y posteriormente fue examinado en la reunión que celebraron los jefes de delegación de la Comisión OSPAR el 17 de febrero de 2010. UN وقد عُمم مشروع على الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار وفقا لإجراءات المنظمة ثم جرى النظر فيه مرة أخرى في اجتماع رؤساء الوفود لدى لجنة أوسبار المعقود في 17 شباط/فبراير 2010.
    Se distribuyó a las partes contratantes de la OSPAR un borrador elaborado por la Autoridad, de conformidad con los procedimientos de la organización, que fue examinado también en la reunión de los jefes de la delegación de la Comisión OSPAR celebrada el 17 de febrero de 2010. UN وتم تعميم مسودة أعدتها السلطة على الأطراف المتعاقدة في أوسبار وفقا لإجراءات المنظمة، وتم كذلك النظر فيها في اجتماع رؤساء وفود لجنة أوسبار في 17 شباط/فبراير 2010.
    177. Se apoyó en cierta medida la supresión del proyecto de artículo 13 por considerarse que, en cualquiera de sus variantes, impondría a las partes contratantes requisitos más rigurosos que los que se aplicaban en la esfera de la documentación en papel, y que no había razón alguna para establecer un trato diferente. UN 177- وقد أُعرب عن بعض التأييد لحذف مشروع المادة 13. وذُكر أن مشروع المادة 13 في أيّ من الخيارين من شأنه أن يفرض على الأطراف المتعاقدة مستلزمات أشدّ من المستلزمات الواجبة في المخاطبات الورقية، دون أي سبب لمثل هذه المعاملة المتباينة.
    La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, aprobada en Ginebra de 28 de julio de 1951, prohíbe a las partes contratantes " poner en modo alguno a un refugiado en las fronteras de los territorios donde su vida o su libertad peligren " . UN فالاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المعتمدة بجنيف في 28 تموز/يوليه 1951، تحظر على الأطراف المتعاقدة إعادة مواطن أجنبي قسرا أو طرده ' ' بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته [أو حريته] مهددتين``.
    En 2010, después de nuevas conversaciones sobre los términos de un memorando de entendimiento entre las secretarías de ambas organizaciones, se distribuyó un borrador preparado por la Autoridad a las partes contratantes de la Comisión OSPAR, de conformidad con los procedimientos de la organización, y dicho borrador se examinó de nuevo en la reunión de los jefes de la delegación de la Comisión OSPAR celebrada el 17 de febrero de 2010. UN 6 - وفي عام 2010، عقب مزيد من المناقشات بشأن شروط مذكرة التفاهم بين أمانتي المنظمتين، عُمِّم على الأطراف المتعاقدة في لجنة أوسبار، وفقا لإجراءات المنظمة، مسودة أعدتها السلطة، وتابع النظر فيها رؤساء وفود اللجنة في اجتماعهم المعقود في 17 شباط/فبراير 2010.
    Conforme al artículo I de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, a las partes contratantes les incumbe la obligación erga omnes de prevenir y sancionar el genocidio, cuya prohibición forma parte del ius cogens. UN 36- ووفقا للمادة الأولى من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، يقع على الأطراف المتعاقدة التزام في مواجهة الكافة لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وهذا الحظر يشكل جزءا من القواعد الآمرة.
    En muchos casos, esos acuerdos imponen obligaciones vinculantes a las partes contratantes en lo que respecta a la liberalización y protección de las inversiones, así como políticas sobre la competencia y adquisiciones gubernamentales, limitando o prohibiendo todavía más las políticas gubernamentales que promueven las empresas locales o la economía nacional. UN وفي الكثير من الحالات تفرض هذه الاتفاقات واجبات ملزمة على الأطراف المتعاقدة فيما يتعلق بتحرير الاستثمارات وحمايتها، وبسياسات المنافسة والمشتريات الحكومية، وهي تزيد بذلك من كبح السياسات الحكومية التي تشجع الشركات المحلية أو الاقتصادي المحلي ومن حظرها().
    El resultado es que, al margen de cualquier obligación aplicable en virtud del derecho internacional consuetudinario, tanto el Estado que tiene soberanía y jurisdicción como el Estado que ha tomado o asumido el control tienen las obligaciones y la responsabilidad que la Convención impone a las partes contratantes respecto de las zonas o territorios bajo su " jurisdicción o control " . UN وبذلك، وعلاوة على أي التزامات بموجب القانون الدولي العرفي الواجب انطباقه، تغدو الدولة ذات السيادة والولاية وكذلك الدولة المستحوذة أو المسيطرة على الإقليم ملزمتين ومسؤولتين حيثما فرضت الاتفاقية واجبات أو مسؤوليات على الأطراف المتعاقدة فيما يتصل بمناطق أو أقاليم خاضعة " لولايتها أو سيطرتها " .
    15. La Conferencia toma nota también de que las Partes Contratantes en el Convenio sobre la Prevención de la Contaminación del Mar por Vertimientos de Desechos y Otras Materias (Convenio de Londres), han instado a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a aceptar la enmienda del anexo I del Convenio de Londres, de 1993, por la que se prohíbe a las partes contratantes vertir desechos radiactivos u otros materiales radiactivos en el mar. UN 15 - كما يشير المؤتمر إلى أن الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع التلويث البحري عن طريق إلقاء النفايات وقضايا أخرى (اتفاقية لندن) حثت جميع الدول التي لم تقبل بعد تعديل عام 1993 للمرفق الأول من اتفاقية لندن، الذي يحظر على الأطراف المتعاقدة إغراق النفايات المشعة أو أية مواد مشعة أخرى في البحر، على أن تفعل ذلك.
    En aquellas otras disposiciones relativas a la estructura misma de la Corporación, la Asamblea Extraordinaria podrá recomendar las enmiendas que, a su juicio, deban ser sometidas a la aprobación de las partes contratantes. UN وفي ما يتعلق بالأحكام الأخرى المتصلة بالهيكل الفعلي للمؤسسة، يجوز للاجتماعات الخاصة أن توصي بعرض أي تعديلات على الأطراف المتعاقدة ترى أنه من الواجب تقديمها للحصول على موافقتها.
    Bajo la Convención hay una obligación general de las partes contratantes de incluir consideraciones relacionadas con la conservación de los humedales en la plantación del uso del suelo a nivel nacional. UN 29 - ويوجد التزام عام، بموجب الاتفاقية، على الأطراف المتعاقدة بأن تدرج اعتبارات حفظ الأراضي الرطبة في تخطيطها الوطني لاستخدام الأراضي.
    Esos tratados establecen, entre otras cosas, obligaciones vinculantes para las partes contratantes relacionadas con la admisión y la protección de las inversiones extranjeras. UN وترتّب هذه المعاهدات أموراً منها التزامات على الأطراف المتعاقدة تتعلق بقبول وحماية الاستثمار الأجنبي.
    Además, el artículo 8 j) del Convenio sobre la Diversidad Biológica dispone que cada Parte Contratante " respetará, preservará y mantendrá los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica... " . UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض المادة 8(ي) من الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي على الأطراف المتعاقدة " احترام المعارف والابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسّد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوّع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار ... " ().
    Habría impuesto requisitos nuevos y modernos a las Altas Partes Contratantes en la Convención sobre ciertas armas convencionales en esferas como la limpieza de minas, la asistencia a las víctimas, la cooperación y asistencia internacionales, y la transparencia. UN وكان من شأنه أيضاً أن يفرض على الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية شروطاً حديثة في مجالات مثل التطهير، ومساعدة الضحايا، والتعاون والمساعدة الدوليين، والشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus