"على الأطراف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las Partes en
        
    • a las Partes al
        
    • sobre las partes en
        
    • que las partes en
        
    • a las Partes el
        
    • a las Partes a
        
    • de las Partes en
        
    • de las partes del
        
    • para las Partes
        
    • por las Partes en el
        
    • con Estados partes en
        
    Corresponde a las Partes en esos acuerdos escoger las disposiciones que estén dispuestas a acatar. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    ii) debería imponerse el embargo de armas a las Partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    El problema es que esta alternativa sólo se aplicaría a las Partes en la convención. UN ومشكلة هذا البديل هي أنه لن ينطبق إلا على الأطراف في الاتفاقية.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي.
    El presente informe contiene la más reciente información acerca de las medidas que se están adoptando para señalar a la atención las graves violaciones contra los niños afectados por los conflictos armados y ejercer presión sobre las partes en conflicto que violan los derechos de los niños. UN موجز يقدم هذا التقرير معلومات مستوفاة عن الجهود الجارية لإبراز الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال في النـزاعات المسلحة قصد الضغط على الأطراف في النـزاعات التي تنتهك حقوق الطفل.
    Se podría afirmar que las partes en el Convenio de Rotterdam no obtendrían muchos beneficios adicionales al incluir en este Convenio sustancias que ya se contemplan en el Protocolo de Montreal. UN وقد يبدو أن هناك منفعة إضافية قليلة تعود على الأطراف في اتفاقية روتردام من وراء إدراج المواد في اتفاقية روتردام المدرجة حالياً بالفعل في بروتوكول مونتريال.
    El documento fue presentado a las Partes en la CMNUCC en diciembre de 2004, pero lamentablemente no fue aprobado. UN وعُرضت الورقة على الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولكن من المؤسف أنه لم يتم إقرارها.
    Sería más lógico que la cooperación nuclear se prestara exclusivamente a las Partes en el Tratado. UN وسيكون أكثر منطقا لو أن التعاون النووي أصبح قاصرا على الأطراف في المعاهدة.
    Es evidente que la participación en esa reunión de alto nivel no se limitará a las Partes en el Tratado ni a los miembros de la Conferencia de Desarme. UN ومن الواضح أن المشاركة في هذا الاجتماع لن تقتصر لا على الأطراف في الاتفاقية ولا على أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en el presente informe, con el objeto de ayudar a las Partes en el examen del documento. UN ترد الجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير بشكل موجز أدناه للتيسير على الأطراف في نظرهم لهذا التقرير. القضية
    A continuación se resumen los aspectos clave de la información que figura en el presente informe, con el objeto de ayudar a las Partes en el examen del documento. UN ترد الجوانب الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير بشكل موجز أدناه للتيسير على الأطراف في نظرهم لهذا التقرير. القضية
    El Comité de Vigilancia del Cumplimiento se compone de una Subdivisión de Facilitación, que asesorará a las Partes y les facilitará asistencia con el fin de promover el cumplimiento, y una Subdivisión de Imposición de Normas, que hará efectivas las consecuencias que incumban a las Partes en caso de incumplimiento. UN وتشمل اللجنة المعنية بالامتثال فرعا تيسيريا، سيقدم المشورة وييسر تقديم المساعدة للأطراف لتعزيز الامتثال، وفرعا للإنفاذ، سيطبق العواقب المترتبة على الأطراف في حالات عدم الامتثال.
    El copresidente del GETE se refirió a los miembros del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y dijo que al menos en cinco casos se propondrían nuevas vicepresidencias a las Partes en su 17ª Reunión. UN 48 - استعرض الرئيس المشارك لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عضوية الفريق، وأفاد بأنه في خمس حالات على الأقل، سيتم اقتراح رؤساء مشاركين جدد على الأطراف في الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    Si bien el Protocolo V no es tan ambicioso como lo habrían deseado algunos Estados y muchas organizaciones internacionales y no gubernamentales, el instrumento impone de hecho obligaciones básicas a las Partes en conflicto armado. UN ففي حين لا يذهب البروتوكول الخامس أبعد مما تود بعض الدول والعديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، فإن الصك يفرض التزامات أساسية على الأطراف في النزاعات المسلحة.
    Dicho programa se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي.
    Dicho programa se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في نفس الوقت الذي يوزع فيه الإخطار بالاجتماع الاستثنائي.
    Dicho programa se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الاجتماع الاستثنائي.
    En primer lugar, la Organización debía seguir ejerciendo presión sobre las partes en el Acuerdo General de Paz a fin de que no se repitiera un incidente similar al de Abyei. UN أولا، أن تُبقي الأممُ المتحدة على الضغط على الأطراف في اتفاق السلام الشامل، وهو أمر من شأنه أن يكفل عدم تكرار حادث مماثل لحادث أبيي.
    La medida en que las partes en la Convención deben aplicar y ejecutar esas reglas y estándares depende del grado de su aceptación internacional. UN والقدر الذي يتعين على الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تنفيذ هذه القواعد والمعايير وإنفاذها يعتمد على درجة قبولها دوليا.
    La secretaría distribuyó el estudio a las Partes el 1º de agosto de 2004, como se había pedido. UN وقد قامت الأمانة بتعميم الدراسة على الأطراف في 1 آب/أغسطس 2004، حسبما طُلب منها.
    Esta labor ya ha finalizado, y los informes pertinentes se distribuirán a las Partes a su debido tiempo. UN وقد أنجز هذا العمل الآن وستعمم التقارير ذات الصلة على الأطراف في الوقت المناسب.
    Además, algunas Partes han planteado el problema de las posibles consecuencias de la entrada en vigor del Protocolo en cuanto a la participación en calidad de observadores de las Partes en la Convención que no son Partes en el Protocolo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثارت بعض الأطراف مسألة الآثار المحتملة التي قد تنتج عن إنفاذ البروتوكول على الأطراف في الاتفاقية غير الأطراف في البروتوكول.
    Se plantea entonces la cuestión de si las reservas formuladas por cualquiera de esos Estados también serán aplicables respecto de las partes del territorio del Estado unificado a las que el tratado no era aplicable en la fecha de la sucesión. UN والسؤال المطروح بالتالي يتعلق بتحديد ما إذا كانت التحفظات التي صاغتها أي من هذه الدول تصبح سارية أيضاً على الأطراف في إقليم الدولة الموحدة التي لم تكن المعاهدة تسري عليها في تاريخ خلافة الدول.
    de la Convención Teniendo en cuenta la información preparada por la República de Kazajstán para las Partes de la Convención y el Protocolo de Kyoto: UN يقترح الأخذ بالمعلومات التي أعدتها جمهورية كازاخستان لعرضها على الأطراف في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو والمتعلقة بما يلي:
    Cuando la Conferencia de las Partes actúe como reunión de las Partes en el presente Protocolo, las decisiones en el ámbito del Protocolo serán adoptadas únicamente por las Partes en el presente Protocolo. UN وعندما يعمل مؤتمر الأطراف بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، يكون اتخاذ القرارات بموجب هذا البروتوكول وقفاً على الأطراف في هذا البروتوكول.
    Desde 1978 todos los acuerdos de cooperación nuevos o enmendados celebrados por los Estados Unidos con Estados no poseedores de armas nucleares lo han sido con Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o el Tratado de Tlatelolco. UN ومنذ عام ١٩٧٨، اقتصرت جميع اتفاقات التعاون الجديدة أو المعدلة التي أبرمتها الولايات المتحدة مع دول غير حائزة لﻷسلحة النووية، على اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus