| El instrumento se aplica a la minoría danesa, al pueblo sorabo, a los frisones de Alemania y a los gitanos sinti y rom alemanes. | UN | وينطبق هذا الصك على الأقلية الدانمركية وعلى الصوربيين وعلى الفريزيين في ألمانيا وعلى السينتيين والغجر الألمان. |
| En esa escuela la enseñanza se impartía en ruso y su cierre afectó de forma muy negativa a la minoría rusa de Letonia. | UN | وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا. |
| En esa escuela la enseñanza se impartía en ruso y su cierre afectó de forma muy negativa a la minoría rusa de Letonia. | UN | وكانت هذه المدرسة تقوم بالتعليم باللغة الروسية، وكان لإغلاقها أثر سيئ للغاية على الأقلية الروسية في لاتفيا. |
| Albania, que se presenta como protectora de la minoría nacional albanesa de Kosovo y Metohija y la alienta al separatismo, no reconoce los derechos de las minorías en su propio territorio. | UN | إن ألبانيا، التي نصبت نفسها وصيا على اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا وتشجعها على الانفصال، لا تعترف بحقوق اﻷقليات في إقليمها. |
| 7. Por el contrario, la posición minoritaria en el Comité no puede explicar cómo su postura garantiza mejor los derechos humanos, y cumple mejor el objeto y fin del Pacto. | UN | 7- وعلى العكس من ذلك، يتعذر على الأقلية داخل اللجنة أن توضح كيف يقدم موقفها ضمانات أفضل فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وكيف يخدم بشكل أفضل أهداف العهد ومقاصده. |
| En 1956 el Gobierno declaró el cingalés idioma oficial del país, con lo que hacía casi imposible que la minoría tamil ocupara puestos públicosSe aprobaron además normas administrativas que exigían que los tamiles fueran educados en el idioma de sus padres, lo que de hecho les impedía el acceso a las escuelas cingalesas. | UN | وفي عام ١٩٥٦، أعلنت الحكومة اللغة السنهالية لغة البلد الرسمية، مما جعل من المستحيل على اﻷقلية التاميلية الحصول على مناصب حكومية)٤٧(. |
| La UNESCO también proporcionó servicios de expertos a la OSCE para la redacción de una nueva legislación sobre medios de comunicación en Kosovo y prestó asistencia en los preparativos para la distribución a la minoría serbia de Kosovo de medios impresos independientes serbios. | UN | كما قدمت اليونسكو خبرتها إلى المنظمة في إعداد تشريعات جديدة لوسائل الإعلام في كوسوفو، وساعدت في الإعداد لتوزيع مواد إعلامية مطبوعة صربية مستقلة على الأقلية الصربية في كوسوفو. |
| 174. El Comité expresa su preocupación por la discriminación que afecta a la minoría coreana. | UN | 174- ويساور اللجنة قلق إزاء التمييز الذي يؤثر على الأقلية الكورية. |
| Por último, la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias y el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales del Consejo de Europa son igualmente aplicables a la minoría alemana. | UN | كما ينطبق على الأقلية الألمانية الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات والاتفاقية الإطارية للمجلس الأوروبي لحماية الأقليات الوطنية. |
| Puede considerarse que la declaración que realizó Dinamarca en el momento del depósito del instrumento de ratificación, que concreta que el Convenio Marco se aplicará a la minoría alemana, excluye al resto de grupos minoritarios. | UN | كما أن التصريح الذي أدلت به الدانمرك عندما أودعت وثيقة تصديقها، والذي أوضحت فيه أن الاتفاقية الإطارية ستنطبق على الأقلية الألمانية، يمكن اعتباره أنه يستبعد جماعات الأقليات الأخرى. |
| En 1997 Dinamarca ratificó el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales del Consejo de Europa, que se aplica a la minoría alemana de la Jutlandia meridional. | UN | وصدقت الدانمرك في عام 1997 على اتفاقية مجلس أوروبا الإطارية لحماية الأقليات الوطنية، وهي اتفاقية تطبق على الأقلية الألمانية في يوتلاند الجنوبية. |
| 59. La crisis financiera ha llevado a recortes generalizados del gasto público, lo cual también afecta a la minoría alemana. | UN | 59- وتستدعي الأزمة المالية توفيراً عاماً في الإنفاق العام، وهو ما يؤثر أيضاً على الأقلية الألمانية. |
| Échale la culpa a la minoría. | Open Subtitles | ، ألقي اللوم على الأقلية |
| 51. Se pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y las culturas minoritarios, que no deben limitarse a la minoría musulmana de Tracia. | UN | 51- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس. |
| 171. Se pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y las culturas minoritarios, que no deben limitarse a la minoría musulmana de Tracia. | UN | 171- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس. |
| La funcionalidad y la eficiencia de una nueva alianza en Chipre y los derechos fundamentales de sus ciudadanos se podrán garantizar solamente mediante el respeto y la aplicación plenos del principio de la igualdad política entre las dos partes, no mediante el intento de la mayoría numérica de imponer su voluntad a la minoría numérica con el pretexto de garantizar el respeto de los derechos fundamentales y la funcionalidad del Estado. | UN | ويتعذر ضمان نجاح أي شراكة جديدة وفعالة في قبرص وضمان حقوق مواطنيها الأساسية إلا من خلال احترام مبدأ المساواة بين الجانبين والتقيد به، وليس من خلال فرض الأغلبية العددية إرادتها على الأقلية العددية بحجة الحقوق الأساسية وسير أعمال الدولة بفعالية. |
| * Sírvanse informar de si la denegación de acceso a la tierra y otros recursos y a la propiedad de ellos es una cuestión que afecta a la minoría y a su cultura. Sírvanse indicar qué personas pertenecientes a la minoría carecen de tierras. Sírvanse indicar los casos específicos y denunciados de expropiación de tierras y recursos de la minoría o de las personas pertenecientes a la minoría. | UN | :: هل يشكل الحرمان من الحصول على الأراضي والموارد وامتلاكها قضيةً تؤثر على الأقلية وثقافتها؟ وما هي النسبة التي لا تملك أراضٍ من الأقلية؟ وهل هناك حالات محددة أبلغ عنها تتعلق بمصادرة أراض وموارد للأقلية أو لأشخاص ينتمون إليها؟ |
| El Comité expresa preocupación por el hecho de que la legislación civil general de Grecia no se aplique a la minoría musulmana en asuntos de matrimonio y herencia, pues los miembros de la comunidad musulmana pueden recurrir a la jurisdicción que se rige por la sharia (ley islámica). | UN | 545- وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل الزواج والميراث، بما أن الجاليات المسلمة يمكنها أن تختار أن تُحكم بالشريعة. |
| El Comité expresa preocupación por el hecho de que la legislación civil general de Grecia no se aplique a la minoría musulmana en asuntos de matrimonio y herencia, pues los miembros de la comunidad musulmana pueden recurrir a la jurisdicción que se rige por la sharia (ley islámica). | UN | 33 - وتعرب اللجنة عن القلق بشأن عدم تطبيق القانون العام لليونان على الأقلية المسلمة في مسائل الزواج والميراث، بما أن الجاليات المسلمة يمكنها أن تختار أن تُحكم بالشريعة. |
| Estos desacuerdos repercuten igualmente en la esfera religiosa de la minoría musulmana (véase el capítulo II). | UN | والواقع أن لهذه الخلافات أيضا آثارا على اﻷقلية المسلمة في المجال الديني )انظر الفصل الثاني(. |
| 7. Por el contrario, la posición minoritaria en el Comité no puede explicar cómo su postura garantiza mejor los derechos humanos, y cumple mejor el objeto y fin del Pacto. | UN | 7- وعلى العكس من ذلك، يتعذر على الأقلية داخل اللجنة أن توضح كيف يقدم موقفها ضمانات أفضل فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وكيف يخدم بشكل أفضل أهداف العهد ومقاصده. |
| En 1956 el Gobierno declaró el cingalés idioma oficial del país, con lo que hacía casi imposible que la minoría tamil ocupara puestos públicos47. | UN | وفي عام ١٩٥٦، أعلنت الحكومة اللغة السنهالية لغة البلد الرسمية، مما جعل من المستحيل على اﻷقلية التاميلية الحصول على مناصب حكومية)٤٧(. |
| Pensamos que esta experiencia no debería ser una prerrogativa reservada a una minoría privilegiada, sino que debería estar al alcance de todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, desarrollados y en desarrollo, que la deseen. | UN | ونعتقد بأن تلك الخبرة لا ينبغي أن تكون امتيازا قاصرا على الأقلية المحظوظة، بل ينبغي أن تكون متاحة لجميع الدول الأعضاء التي تطمح إلى ذلك، صغيرة كانت أم كبيرة، متقدمة النمو أو من أقل البلدان نموا. |