"على الأقل بالنسبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al menos para
        
    • por lo menos para
        
    • al menos en el caso
        
    • al menos de
        
    • por lo menos en
        
    • al menos en lo que
        
    La actual posición del Banco no es clara, al menos para la Relatora Especial. UN والموقف الحالي للبنك الدولي غير واضح، وذلك على الأقل بالنسبة للمقررة الخاصة.
    Sin embargo, incluso ese período se consideró insuficiente, al menos para el sector público. UN بل إن هذه الفترة لم تعتبر كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام.
    Debe estudiarse la posibilidad de eliminar la norma sobre el consenso, al menos para cuestiones de procedimiento. UN وينبغي النظر في إلغاء قاعدة توافق الآراء، ولو على الأقل بالنسبة للمسائل الإجرائية.
    Sin embargo, incluso este período parece ahora insuficiente, por lo menos para el sector público. UN غير أن حتى هذه الفترة الزمنية تبدو الآن غير كافية، على الأقل بالنسبة للقطاع العام.
    Máxima.- Con esta medida, el problema del agotamiento del ozono quedará totalmente eliminado, al menos en el caso de los CFC. UN مرتفعة - وهذا الإجراء سوف يتم القضاء الكامل على مشكلة استنفاد الأوزون على الأقل بالنسبة بـCFC
    Así pues, este tema tiene o puede tener relevancia práctica, al menos para los Estados miembros de la Unión Europea. UN ولذا فإن هذه المسألة مسألة عملية، أو يمكن أن تكون كذلك، على الأقل بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    A nuestro juicio, la participación de dichas organizaciones no es algo novedoso, al menos para la Asamblea General. UN وفي رأينا أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ليست جديدة، على الأقل بالنسبة للجمعية العامة.
    Esto es sumamente inconveniente al menos para mi delegación. UN وهذا أمر غير ملائم يدرجة عالية، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Al contrario, se dedicó mucho tiempo y mucho esfuerzo, y sin lugar a dudas no fue inesperado, al menos para esta delegación. UN بل على النقيض، فقد استهلك كثيراً من الوقت والجهد، ومن المؤكد أنه لم يكن غير متوقع، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    Sr. Presidente: Por consiguiente, creo que su resumen inicial será un instrumento de trabajo útil, al menos para mi delegación. UN لذا أعتقد، سيدي، أن موجزكم الأولي سيكون أداة عمل مفيدة، على الأقل بالنسبة لوفدي.
    La mayoría de los países de derecho consuetudinario tienen disposiciones a este respecto, al menos para los delitos económicos y algunos delitos de violencia. UN ومعظم بلدان القانون العام لها أحكام من هذا القبيل على الأقل بالنسبة للجرائم الاقتصادية وبعض جرائم العنف.
    Si se pudiesen utilizar medidas bilaterales a este respecto, ello no representaría un problema, al menos para nosotros. UN وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا.
    Y creo que el truco aquí es que, al menos para mí, la música informática no tiene que ver con las computadoras. TED وأعتقد المسألة هنا، على الأقل بالنسبة لي، هي أنّ الموسيقى الحاسوبية ليست عن الحواسيب فعلًا.
    Su cerebro está muy bien empaquetado al menos para golpes directos de frente. TED أدمغتهم معبأة بصورة محكمة جدًا على الأقل بالنسبة للضربات القادمة من الجبهة
    Ahora Chuck esta haciendo algo bastante extraordinario, al menos para mi limitada capacidad física. TED الآن تشك يقوم بشكل مذهل، على الأقل بالنسبة لقدراتي الحركية البسيطة.
    Y aquí es donde acaba la historia, al menos para mí. Open Subtitles ،وهنا حيث تنتهي القصة على الأقل بالنسبة لي
    De acuerdo con una razón, por lo menos, para el maltrato de la esposa UN الموافقة على سبب واحد على الأقل بالنسبة لضرب الزوجة
    que necesitamos una alternativa al automóvil, por lo menos para esos viajes de 80 km o más, para que las autopistas vuelvan a ser usables en nuestro mundo actual. TED أنّنا في حاجة الى بديل للسيارات, على الأقل بالنسبة لتلك الرحلات التي تفوق مسافتها 50 ميلا, وبحيث تصبح الطرق السريعة صالحة للاستعمال في عالم اليوم.
    Es sólo... es un poco costoso, por lo menos para mí. Open Subtitles , الأمر أن الاقامة هناك باهظة على الأقل بالنسبة لي
    Máxima.- Con esta medida, el problema del agotamiento del ozono quedará totalmente eliminado, al menos en el caso de los CFC. UN مرتفعة - وهذا الإجراء سوف يتم القضاء الكامل على مشكلة استنفاد الأوزون على الأقل بالنسبة بـCFC
    a) Decide seguir estudiando nuevas posibilidades para ampliar la participación de las ONG a través de consultas oficiosas, al menos de carácter anual durante los dos próximos años, con miras a adoptar una decisión al respecto de preferencia para su 60º período de sesiones; y UN (أ) تقرر استئناف النظر في مزيد من الخيارات الرامية إلى توسيع نطاق مشاركة المنظمات غير الحكومية من خلال المشاورات غير الرسمية، على أساس سنوي، على الأقل بالنسبة للعامين القادمين، بقصد اتخاذ مقرر بشأن المسألة بحلول دورتها الستين، على الأفضل؛
    ii) Que los indicadores estén institucionalizados a nivel nacional por lo menos en dos países por anexo de aplicación regional, en el marco del proceso de presentación de informes, antes de la CP 10. UN `2` إضفاء الطابع المؤسسي على المؤشرات على المستوى الوطني في بلدين على الأقل بالنسبة لكل مرفق تنفيذ إقليمي، وذلك في إطار عملية تقديم التقارير وقبل انعقاد دورة المؤتمر العاشرة.
    El Sr. De Alba (México) dice que la Mesa no tiene autoridad, al menos en lo que respecta a la región de América Latina y el Caribe, para comprometer la posición de México. UN 47 - السيد دي ألبا (المكسيك): قال إن المكتب ليست لديه سلطة التعرض لموقف المكسيك، على الأقل بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنظمة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus