Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Esta situación tendrá consecuencias negativas que pueden ser graves para la seguridad en la región y la fiabilidad del régimen mundial de no proliferación. | UN | إن هذا التطور سينطوي على تأثيرات سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وكذا على موثوقية النظام العالمي الشامل لعدم الانتشار. |
Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
Un acto de terrorismo cometido en algún rincón remoto y tremendamente pobre del mundo tiene repercusiones en la seguridad de los lugares más prósperos del planeta. | UN | وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء. |
Algunos diplomáticos, expertos en desarrollo y especialistas hablan de 40 a 50 Estados inestables que contribuirán a la seguridad del siglo XXI. | TED | الآن، بعض الدبلوماسيين ومختصو وخبراء التنمية، يتحدثون عن 40 إلى 50 ولاية هشة ستؤثر على الأمن في القرن 21. |
Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
El establecimiento de un ejército y una fuerza de policía nacionales son importantes para mantener la seguridad en todo el país. | UN | وتشكيل جيش وطني وقوة شرطة وطنية مسألة هامة للحفاظ على الأمن في جميع أنحاء البلاد. |
Esta fuerza ayudaría a mantener la seguridad en Kabul y las zonas circundantes. | UN | وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها. |
Esta situación requiere el máximo nivel de vigilancia por parte de los responsables de la seguridad en Kabul. | UN | لذا تتطلب الحالة السائدة من المسؤولين على الأمن في كابل أعلى درجات الحذر. |
La situación en el Iraq es grave, con su repercusión negativa en la seguridad en la región y el sufrimiento indescriptible que causa en civiles inocentes. | UN | والحالة في العراق حالة خطيرة، مع تأثيرها السلبي على الأمن في المنطقة وخارجها ومع معاناة لا مثيل لها للسكان الأبرياء. |
En el momento de la expulsión y aun en la fecha actual, el autor sigue sin saber por qué se lo consideró un riesgo para la seguridad en Suecia. | UN | ولا يزال صاحب البلاغ، منذ تنفيذ أمر الطرد وإلى حد الآن، يجهل سبب اعتبار تمثيله خطراً على الأمن في السويد. |
Sigo creyendo que la presencia de la UNOMIG contribuye a afianzar la seguridad en la zona de conflicto y fomenta la realización de actividades internacionales en pro del diálogo político entre las partes. | UN | وما زلت أعتقد أن وجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا يساهم في الحفاظ على الأمن في منطقة الصراع وتواصل الجهود الدولية المبذولة لتشجيع الحوار السياسي بين الطرفين. |
La UNMIL se encargará de mantener la seguridad en las zonas rurales durante al menos otro año. | UN | وستحافظ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الأمن في المناطق الريفية لمدة عام آخر على الأقل. |
Hemos hecho hincapié en nuestra disposición para facilitar esa retirada ofreciendo nuestra cooperación para mantener la seguridad en el Iraq. | UN | كما أكدنا استعدادنا لتسهيل هذا الانسحاب من خلال تعاوننا في الحفاظ على الأمن في العراق. |
China está dispuesta a trabajar con todas las partes para mejorar el régimen jurídico del espacio ultraterrestre, con miras a salvaguardar la seguridad en dicho espacio. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف من أجل تحسين النظام القانوني الدولي لاستخدام الفضاء الخارجي بغية المحافظة على الأمن في الفضاء الخارجي. |
La convergencia tecnológica entre, por ejemplo, los teléfonos móviles e Internet también tiene importantes repercusiones en la seguridad en línea. | UN | كما أن التداخل التكنولوجي، على سبيل المثال، بين الهواتف المحمولة والإنترنت له مضاعفات مهمة على الأمن في شبكة الإنترنت. |
El Comité Consultivo Permanente desempeña una función importante en los esfuerzos por prevenir la violencia y mantener la seguridad en el África Central. | UN | وتضطلع اللجنة الاستشارية الدائمة بدور رئيسي في الجهود المبذولة لمنع العنف والحفاظ على الأمن في وسط أفريقيا. |
La policía civil de la UNMIK proporcionará, con carácter de emergencia, personal necesario para mantener la seguridad de la cárcel. | UN | وستقدم الشرطة المدنية التابعة للبعثة، على سبيل الاستعجال، الموظفين اللازمين للمحافظة على الأمن في السجن. |
De aplicarse ese plan, sólo podría traer consecuencias negativas muy graves para la seguridad del mundo entero. | UN | وهذه الخطة، إذا ما نفذت، لن تؤدي إلا إلى آثار سلبية خطيرة على الأمن في كل العالم. |
90. Los Estados Unidos y sus asociados han realizado un esfuerzo conjunto para diseñar, construir o mejorar varios centros de capacitación orientados a ampliar la capacidad de formación sobre seguridad física nuclear en los países asociados. | UN | 90- وقامت الولايات المتحدة وشركاؤها بتصميم أو إنجاز أو رفع مستوى عدة مراكز تدريبية لزيادة قدرات التدريب على الأمن في البلدان الشريكة. |
Aunque tanto el Gobierno del Sudán como la Comisión de Cesación del Fuego han avanzado en la elaboración del " Plan de desarme de los Janjaweed y las milicias armadas " , aún no han comenzado la neutralización y el desarme propiamente dichos de los Janjaweed, con las repercusiones que ello tiene para la situación de seguridad en Darfur. | UN | وعلى الرغم من الخطوات التي اتخذهـا كل من حكومة السودان ولجنة وقف إطلاق النـار نحو الانتهاء من " خطة نزع سلاح الجنجويد/المليشيات المسلحة " ، فلم يـبـدأ بعد التحيـيـد الفعلي للجنجـويـد ونزع أسلحتهـم، مـع ما يصاحب ذلك من آثار على الأمن في دارفور. |