La existencia constante de armas nucleares es una amenaza no sólo para la paz y la seguridad internacionales sino también para toda la humanidad. | UN | إن استمرار وجود السلاح النووي يشكل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. ليس ذلك فحسب، بل هو خطر على البشرية. |
El Líbano rechaza una vez más esas amenazas israelíes y señala a la atención de la Asamblea y el Consejo de Seguridad el peligro que representan esas amenazas y sus repercusiones negativas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | لذلك يؤكد لبنان رفضه لهذه التهديدات وينبه الجمعية العامة الكريمة ومجلس الأمن إلى خطورتها وتأثيرها المباشر على الأمن والسلم الدوليين. |
En vista de la importancia de los temas de esas consultas y de las consecuencias directas que tienen para la paz y la seguridad internacionales, instamos a que se amplíe y se diversifique esa cooperación para incluir muchas otras esferas. | UN | وانطلاقاً من أهمية مواضيع التشاور تلك وتأثيرها المباشر على الأمن والسلم الدوليين، فإننا ندعو إلى زيادة تعميق هذا التعاون وتنويعه حتى يشمل العديد من لمجالات الأخرى. |
La posesión, la proliferación y el perfeccionamiento continuos de las armas nucleares debe ser motivo de gran preocupación para la comunidad internacional, a la luz del grave peligro que plantean a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن يكون استمرار حيازة وانتشار وتحسين الأسلحة النووية مصدرا لقلق بالغ لدى المجتمع الدولي في ضوء الخطر الكبير التي تشكله هذه الأسلحة على الأمن والسلم الدوليين. |
Asimismo, deseamos señalar a su atención las graves consecuencias que se derivan del criterio de doble rasero que utiliza el Consejo de Seguridad en cuestiones relativas a la no proliferación nuclear en el Oriente Medio y la amenaza que el programa israelí de armas nucleares supone para la seguridad y la paz regionales e internacionales. | UN | كما نسترعي الانتباه إلى مخاطر ازدواجية المعايير التي يتبعها مجلس الأمن في التعامل مع موضوع منع الانتشار النووي في الشرق الأوسط والتهديد الذي ينطوي عليه البرنامج النووي التسليحي الإسرائيلي على الأمن والسلم الإقليميين والدوليين. |
Las amputaciones y lapidaciones eran compatibles con la ley cherámica, la ley de Dios, y seguirían aplicándose en el futuro, ya que tenían efectos positivos en el mantenimiento de la seguridad y la paz en la sociedad. | UN | وقال إن عقوبات بتر اﻷطراف والرجم تتفق مع شرع الله وستظل تطبق في المستقبل ﻷن لها آثاراً إيجابية بالنسبة للمحافظة على اﻷمن والسلم في المجتمع. |
Todo esto es ya bastante atroz y tiene consecuencias adversas para la paz y la seguridad internacionales. No obstante, peor aún es el hecho de que la situación no parece ir en la dirección adecuada. | UN | جميع ما سبق سيئ بما يكفي، وله تبعاته على الأمن والسلم الدوليين بشكل ملموس، ولكن الأسوأ أن الأمور لا تبدو متجهة إلى الأفضل. |
Esa situación es anormal, y a menos que se la encare en forma responsable y seria, seguirá constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإن وضعا كهذا غير طبيعي وتـتـرتب عليــه، فــي حال عدم تناوله بروح من المسؤولية والجدية، تبعات خطيرة على الأمن والسلم الدوليين. |
De hecho, en declaraciones recientes de Eritrea se ha indicado que el estancamiento actual podría tener graves consecuencias, con un alto costo en vidas humanas y repercusiones de gran alcance para la paz y la seguridad regionales. | UN | وفي الواقع، أشارت البيانات الإريترية الأخيرة إلى أن حالة الجمود الحالية يمكن أن تترتب عليها آثار خطيرة ذات تكلفة بشرية عالية وآثار بعيدة المدى على الأمن والسلم الإقليميين. |
Los graves desafíos que enfrenta el mundo con relación a la proliferación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa siguen representando una severa amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن التحديات التي تواجه العالم حيال خطر انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل وغيرها لا تزال عند أعلى مستوياتها من التهديد والخطر على الأمن والسلم الدوليين. |
Esos cambios reflejan también la duplicidad del Estado que protege a Israel de las consecuencias de su incumplimiento de los compromisos internacionales. El alentar una carrera de armamentos que tiene peligrosas consecuencias para la paz y la seguridad internacionales, debilita la confianza de los pueblos de la región en la importancia de la idea de la no proliferación nuclear. | UN | كل ذلك وسط صمت مستغرب يؤكد تواطؤ البعض في حماية إسرائيل من عواقب تنصلها من الالتزامات الدولية ذات الصلة، بل ورعاية البعض لهذا الوضع الشاذ الذي دام طويلا وأفقد شعوب المنطقة إيمانها بفكرة عدم الانتشار النووي، وشجع على إحياء سباق التسلح، بما له من انعكاسات خطيرة على الأمن والسلم الدوليين. |
Es sumamente importante que el Consejo continúe vigilando ese caso y apoye la participación de las Naciones Unidas en las deliberaciones internacionales sobre esta cuestión, pues es claro que la situación aún tiene consecuencias para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | ومن الأهمية البالغة أن يستمر المجلس في رصد الملف ودعم انخراط الأمم المتحدة في المناقشات الدولية بشأن هذه المسألة، نظراً إلى أن الحالة لا تزال لها عواقب على الأمن والسلم الإقليميين والدوليين. |
No cabe duda de que los flagrantes ataques israelíes contra la Mezquita Al-Aqsa tendrán importantes consecuencias directas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأن التعديات الإسرائيلية السافرة على المسجد الأقصى سيكون له بدون أدنى شك الأثر المباشر والخطير على الأمن والسلم الدوليين. |
Todos los países de esta y otras regiones están de acuerdo en que el arsenal israelí, que cuenta con armas de destrucción en masa, junto con sus políticas y su historial de agresiones y de terrorismo de Estado, es el mayor peligro para la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | وتجمع جميع دول المنطقة وما بعدها على أن ترسانة إسرائيل، بما في ذلك ترسانتها من أسلحة الدمار الشامل، بالإضافة إلى سياستها وسجلها في العدوان وإرهاب الدولة، تمثل أكبر خطر بمفرده على الأمن والسلم الإقليميين والعالميين. |
En muchos informes científicos y de los medios de difusión se hace referencia a la amenaza que suponen las instalaciones nucleares israelíes para la paz y la seguridad internacionales y regionales y la consiguiente necesidad de someter esas instalaciones a las salvaguardias del OIEA. | UN | لقد أشارت تقارير إعلامية وعلمية عديدة إلى الأخطار التي تمثلها المنشآت النووية الإسرائيلية على الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والدولي ومن هنا تنبع ضرورة إخضاع هذه المنشآت لنظام ضمانات الوكالة الدولية |
Esa es una opinión, y tiene derecho a tenerla, pero el representante israelí olvidó que una encuesta llevada a cabo en Europa el año pasado bajo la égida de la Comisión Europea confirmó que el 70% de los europeos -- europeos, no sirios consideran que Israel es una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذا رأيه وهو حر فيه. ولكنه نسي أن استطلاعا للآراء أجري في أوروبا في العام الماضي وأشرفت عليه المفوضية الأوروبية قد أثبت أن 70 في المائة من الأوروبيين، وليس السوريين، يعتبرون إسرائيل خطرا على الأمن والسلم الدوليين. |
Existe un consenso internacional acerca de los peligros que acechan a la paz y la seguridad internacionales como resultado de la ausencia constante de una solución justa y duradera para la cuestión de Palestina, sobre todo en cuanto a la estabilidad en la región del Oriente Medio. | UN | هنالك إجماع دولي حول ما يحمله استمرار القضية الفلسطينية دون حل عادل وشامل من مخاطر على الأمن والسلم الدوليين، وبخاصة على الاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
Las políticas de dobles raseros que adoptan algunos países sobre el desarme nuclear en el Oriente Medio no pueden generar más que desequilibrio, inestabilidad y frustración para los pueblos de nuestra región. Ese tipo de políticas no hace sino promover una carrera de armamentos que nunca contribuirá al desarrollo ni a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن سياسة المعايير المزدوجة التي تتبعها بعض الدول بشأن نزع السلاح النووي في منطقة الشرق الأوسط من شأنها تعميق حالة عدم التوازن والتسبب في المزيد من عدم الاستقرار وزيادة الإحباط لدى شعوب منطقتنا وإطلاق عقال سباق للتسلح لا يخدم إطلاقا مسائل التنمية والحفاظ على الأمن والسلم في العالم. |
Para tener éxito en la lucha contra el uso de las armas químicas y evitar que dichas armas caigan en manos de terroristas y se conviertan en una amenaza a la paz y la seguridad internacionales es esencial la cooperación entre los Estados africanos. | UN | ويضم وفد بلدي صوته لبقية الدول التي تطالب بضرورة انضمام الدول كافة إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، خاصة في ظل المخاطر الحقيقية المتمثلة في إمكانية وصول الجماعات الإرهابية لمثل هذه التقنيات، مما يضاعف من التهديدات والمخاطر على الأمن والسلم والدوليين. |
Albergamos la esperanza de que Vuestra Excelencia hará uso de la responsabilidad que le ha sido otorgada, de conformidad con el Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas, y llamará la atención del Consejo de Seguridad hacia la naturaleza de esta agresión y el peligro que representa para la seguridad y la paz en la región y en el mundo. | UN | وإننا نأمل أن تقوموا وفق مسؤولياتكم المحددة في المادة 99 من الميثاق بتنبيه مجلس الأمن إلى طبيعة هذا العدوان وخطورته على الأمن والسلم في المنطقة والعالم، ونطالب مجلس الأمن بأن ينفذ واجباته بموجب المادة 39 من الميثاق والمتعلقة فيما يتخذ من الأعمال في حالات تهديد السلم والإخلال به ووقوع العدوان. |
De hecho, la militarización del espacio ultraterrestre mueve a la inquietud por los grandes peligros que entraña, ya que puede traducirse en rupturas de los equilibrios de fuerzas y propulsar una nueva dinámica favorable a la carrera de armamentos, cuyas consecuencias pueden ser nefastas para la seguridad y la paz internacionales. | UN | بالفعل فإن عسكرة الفضاء الخارجي تبعث على القلق لما لها من مخاطر كبيرة، فهي قد تؤدي إلى إحداث اختلالات في التوازنات وتحفِّز على ديناميكية جديدة للسباق نحو التسلح قد تكون عواقبها وخيمة على الأمن والسلم الدوليين. |
Al ratificar la Convención, Suiza hace hincapié en su voluntad de observar las normas del derecho público internacional de obligado cumplimiento en materia de control de armamentos, de conformidad con el objetivo de mantenimiento y promoción de la seguridad y la paz incluido entre los cinco objetivos de política exterior que figuran en el informe del Consejo Federal sobre la política exterior suiza en el decenio de 1990. | UN | إن سويسرا، بتصديقها على الاتفاقية، تؤكد على التزامها بالقواعد الملزمة للقانون الدولي العام في مجال تحديد اﻷسلحة، تمشياً مع هدف الحفاظ على اﻷمن والسلم وتعزيزهما وهو الهدف المبين بين اﻷهداف الخمسة للسياسة الخارجية في تقرير المجلس الاتحادي عن السياسة الخارجية السويسرية في الستعينيات. |
a) Las palabras " los países en desarrollo " se sustituyeron por las palabras " la paz y la seguridad de los países en desarrollo " ; | UN | )أ( استعيض عن العبارة " للبلدان النامية " بعبارة " على اﻷمن والسلم في البلدان النامية " ؛ |