Era preciso que durante las manifestaciones se mantuvieran la seguridad y el orden públicos. | UN | وينبغي الحفاظ على الأمن والنظام العام أثناء المظاهرات. |
Los pilares de esa política son el mantenimiento de la seguridad y el orden público, la lucha contra la trata de personas y la protección de los derechos de las prostitutas. | UN | ويشكل الحفاظ على الأمن والنظام العام، ومكافحة الاتجار بالبشر، وحماية حقوق البغايا الأركان الأساسية لهذه السياسة. |
Determinadas actividades religiosas están sujetas a limitaciones a fin de mantener la seguridad y el orden interno en las prisiones, y es posible que no se disponga de servicios religiosos formales de manera regular en algunos centros. | UN | وتخضع بعض الأنشطة الدينية لقيود بهدف الحفاظ على الأمن والنظام الداخلي في السجون، وقد لا تتوفر الخدمات الدينية النظامية على أساس منتظم في بعض المرافق. |
Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
Todos están igualmente sujetos a la evaluación de la Fiscalía del Estado de que los tribunales ordinarios tal vez no sean adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos. | UN | ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام. |
Además, Egipto dispone de la Ley No. 162/1958 por la que el Presidente de la República, para mantener la seguridad y el orden público, tiene potestad para dictar decretos que ordenen la confiscación de cualquier tipo de bienes muebles o inmuebles. | UN | فضلا عن أن هناك القانون رقم 162 لسنة 1958 الذي أجاز لرئيس الجمهورية وللمحافظة على الأمن والنظام العام إصدار قرارات بالاستيلاء على أي منقول أو عقار. |
Además de lo que antecede, el apartado primero del artículo tercero de la Ley No. 162/58 permite a las autoridades competentes detener a sospechosos o a personas que suponen un peligro para la seguridad y el orden público y registrarlos y registrar sus viviendas. | UN | فضلا عما تقدم فإن البند الأول من المادة الثالثة من القانون رقم 162 لسنة 58 أجاز للسلطات المختصة القبض على المشتبه فيهم أو الخطرين على الأمن والنظام العام وتفتيشهم وتفتيش مساكنهم. |
7. Mantener la seguridad y el orden en las instalaciones portuarias y en los puertos marítimos; | UN | 7 - الحفاظ على الأمن والنظام داخل الموانئ والمرافئ البحرية؛ |
Los servicios de la UNOPS para apoyar esta meta incluyeron diversos proyectos dedicados a la seguridad y el orden público, la reconstrucción y el fomento de la capacidad. | UN | واشتملت خدمات المكتب الرامية إلى دعم هذا الهدف على مجموعة من المشاريع التي تركز على الأمن والنظام العام والإنشاءات وبناء القدرات. |
232. Cuando se haya declarado legalmente el estado de excepción, el Presidente de la República tendrá la facultad de adoptar medidas para evitar el peligro que amenace al país y mantener la seguridad y el orden. | UN | 233- متى أُعلنت حالة الطوارئ قانونا، يجوز لرئيس الجمهورية اتخاذ التدابير المناسبة لمواجهة الخطر الذي تتعرض له البلاد والمحافظة على الأمن والنظام. |
l) Los autos de detención pueden emitirse sólo respecto de personas que sean una amenaza para la seguridad y el orden públicos. | UN | (ل) إن الحق في إصدار أوامر الاعتقال مقيد قانونا بنطاق الخطرين على الأمن والنظام العام. |
El mandato y las atribuciones del ejército en todas esas regiones consistirán en defender el territorio nacional, mantener la seguridad y el orden, preservar y proteger los bienes y los medios de subsistencia de los ciudadanos e impedir la presencia de fuerzas de cualquier tipo que no se hallen bajo la autoridad del Estado libanés. | UN | وتكون مهام الجيش وصلاحياته على كامل تلك المناطق الدفاع عن أرض الوطن والحفاظ على الأمن والنظام التامين، وكذلك الحفاظ على أملاك المواطنين وأرزاقهم وحمايتها ومنع وجود أي سلطة من أي نوع كان، أن تكون خارجة عن سلطة الدولة اللبنانية. |
El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a la libertad individual, como la detención administrativa de sospechosos sin juicio durante períodos prolongados. | UN | وتنص المادة 3 من قانون الطوارئ على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام من خلال فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة. |
15. Agrega que el artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Ministro del Interior puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo restricciones a las libertades individuales. | UN | 15- وعلاوة على ذلك، يضيف المصدر أن المادة 3 من قانون الطوارئ تنص على أنه يجوز لوزير الداخلية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية. |
El artículo 3 de la Ley del estado de excepción estipula que el Presidente de la República puede adoptar las medidas apropiadas para mantener la seguridad y el orden público imponiendo durante períodos prolongados restricciones a la libertad individual tales como la detención administrativa de los sospechosos sin juicio. | UN | فالمادة 3 من قانون الطوارئ المصري تنص على أنه يجوز لرئيس الجمهورية أن يتخذ التدابير المناسبة للمحافظة على الأمن والنظام العام عن طريق فرض قيود على الحريات الشخصية مثل الاحتجاز الإداري للمشتبه فيهم دون محاكمة لفترات مطوّلة. |
El Comité toma nota también de que en el artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 se prevé la expulsión inmediata de un extranjero del territorio del Estado parte cuando el extranjero en cuestión atente de manera grave o repetida contra la seguridad y el orden público, suponga un peligro para ellos o represente una amenaza para la seguridad interna o externa. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 تنص على أن الشخص الأجنبي الذي يتعدى على الأمن والنظام العامين بصورة خطيرة أو متكررة أو يعرضهما للخطر أو يشكل تهديداً للأمن الداخلي أو الخارجي يتعرض للطرد النافذ فوراً من أراضي الدولة الطرف. |
En los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la ley se dispone que, si en cualquier momento el Gobierno o el Parlamento estiman que los tribunales ordinarios son de nuevo adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos, dispondrán por decreto o resolución, respectivamente, que se deroga el régimen del Tribunal Penal Especial. | UN | وينص في الباب 35(4) و(5) من هذا القانون على أنه إذا اقتنعت الحكومة أو اقتنع البرلمان في أي وقت بأن المحاكم العادية غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام، يصدر إعلان أو قرار بالإلغاء على التوالي، لإنهاء نظام المحكمة الجنائية الخاصة. |
En los párrafos 4 y 5 del artículo 35 de la ley se dispone que, si en cualquier momento el Gobierno o el Parlamento estiman que los tribunales ordinarios son de nuevo adecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos, dispondrán por decreto o resolución, respectivamente, que se deroga el régimen del Tribunal Penal Especial. | UN | وينص في الباب 35(4) و(5) من هذا القانون على أنه إذا اقتنعت الحكومة أو اقتنع البرلمان في أي وقت بأن المحاكم العادية غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام، يصدر إعلان أو قرار بالإلغاء على التوالي، لإنهاء نظام المحكمة الجنائية الخاصة. |
En el párrafo 3 del artículo 38 de la Constitución irlandesa se dispone que, mediante ley al efecto, se podrán establecer tribunales especiales para el enjuiciamiento de delitos en los casos en que quepa considerar, con arreglo a la ley, que los tribunales ordinarios son " inadecuados para garantizar una administración efectiva de la justicia y el mantenimiento de la paz y el orden públicos " . | UN | 2-1 تنص المادة 38(3) من الدستور الآيرلندي على أن تُنشأ بموجب القانون محاكم خاصة للنظر في الجرائم في الحالات التي قد يتقرر فيها طبقاً للقانون أن المحاكم العادية " غير مناسبة لكفالة إقامة العدل على نحو فعال والحفاظ على الأمن والنظام العام " . |