"على الأمهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las madres
        
    • para las madres
        
    • en las madres
        
    • de maternidad
        
    • que las madres
        
    • materno
        
    • a madres
        
    • a esas madres
        
    • en madres
        
    • de las madres
        
    El FNUAP distribuyó botiquines para el parto en el hogar en condiciones de emergencia a las madres en Timor Oriental, donde no había servicios de maternidad o eran escasos. UN وقام الصندوق بتوزيع مجموعات لوازم توليد الطوارئ المنـزلي على الأمهات في تيمور الشرقية التي لم يتوفر فيها إلا القليل من خدمات التوليد، إن وجدت أصلا.
    Esta disposición se aplica también a las madres hasta que se cumpla el noveno mes después de haber dado a luz. UN وتنطبق هذه المادة أيضاً على الأمهات حتى نهاية الشهر التاسع بعد الولادة.
    Ello se aplica, en particular, a las mujeres enfermas, impedidas o ancianas, así como a las madres solteras. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المرأة المريضة والمعوقة والمسنة وأيضا على الأمهات المعيلات.
    Indíquese si estas medidas también son de aplicación para las madres adolescentes, inclusive durante el embarazo. UN ويرجى بيان ما إذا كانت هذه التدابير تنطبق أيضاً على الأمهات المراهقات، وذلك في أثناء فترة الحمل.
    En la Argentina se examinan los efectos de la intervención institucional en las madres adolescentes. UN وتدرس الأرجنتين آثار التدخل المؤسسي على الأمهات المراهقات.
    Actualmente es difícil que las madres solteras puedan pedir cuentas a los padres. UN ومن الصعب في الوقت الحالي على الأمهات غير المتزوجات أن يثبتن مسؤولية الآباء.
    No hay ninguna norma escrita por la que se prohíba asistir a la escuela a las madres adolescentes. UN وليس ثمة أنظمة مكتوبة تحظر على الأمهات المراهقات الالتحاق بالمدرسة.
    El objetivo del proyecto es ayudar a las madres a reducir las consecuencias de la violencia y a recuperar la competencia parental. UN وهدف المشروع هو التقليل من نتائج العنف على الأمهات ومساعدتهن في استعادة مكانتهن الوالدية.
    Estas disposiciones se aplicarán también a las madres trabajadoras inscritas en la denominada lista de movilidad. UN وتنطبق أيضاً الأحكام المذكورة أعلاه على الأمهات العاملات المسجلات على ما يسمى بقوائم التنقل.
    Garantizar servicios sanitarios, económicos y educativos para las mujeres, con especial atención a las madres trabajadoras, sobre todo en las zonas rurales; UN :: كفالة الخدمات الصحية والاقتصادية والتعليمية للنساء والتركيز على الأمهات العاملات وخاصة في المناطق الريفية؛
    Todos estos trastornos afectan a las madres, las familias y las comunidades en el contexto de sus relaciones y su equilibrio psicológico, emocional y financiero. UN وتؤثر جميع هذه الظروف على الأمهات والأسر والمجتمعات المحلية في إطار علاقاتها، ومن الناحية النفسية والعاطفية والمالية.
    La inseguridad del ingreso es uno de los problemas que con más frecuencia afectan a las madres pobres o solteras. UN ويشكل عدم ضمان الدخل أحد المسائل الأكثر شيوعا التي تؤثر على الأمهات الفقيرات أو العازبات.
    Es importante considerar a las madres y el papel esencial que desempeñan para lograr el bienestar de la sociedad desde un nuevo punto de vista. UN ومن المهم تسليط ضوء جديد على الأمهات وعلى دورهن الملموس الذي يقمن به من أجل رفاه المجتمع.
    En el Código Penal de 1999 se establece que: no se aplicará la sentencia de muerte a las mujeres embarazadas o a las madres que estén criando hijos de menos de 36 meses de edad. UN يقضي قانون العقوبات الصادر عام 1999 بما يلي: الأحكام بالإعدام لا توقع على الأمهات الحوامل أو الأمهات اللائي يرعين أطفالا تقل أعمارهم عن 36 شهرا.
    Sin embargo, la mayoría de las clínicas buscan minimizar las posibilidades de embarazos múltiples, ya que tienen más riesgo para las madres y los bebés. TED و لكن تحاول معظم العيادات تقليل التغيرات في الحمول المتعددة الخطيرة على الأمهات و الأطفال.
    :: Atención y apoyo nutricional para las madres seropositivas en clínicas de tratamiento antirretroviral y de tratamiento contra la tuberculosis. UN :: يتم التركيز على الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لتغذيتهن ودعمهن في العيادات التي توفر العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وتعنى بمرضى السل.
    Ghana recomendó que las Bahamas solucionaran el problema del hacinamiento en la Prisión de Su Majestad y aliviase sus efectos en las madres con hijos pequeños. UN وأوصت غانا بأن تخفف جزر البهاما من اكتظاظ السجون ومن أثرها على الأمهات اللواتي لهن أطفال صغار.
    Las futuras madres deben someterse a un reconocimiento médico en la maternidad antes de que termine su cuarto mes de embarazo para tener derecho a cobrar el subsidio de maternidad. UN ويتعين على الأمهات المتوقعات أن يخضعن للفحص الطبي في مستوصفات الأمومة قبل نهاية الشهر الرابع من الحمل لكي يؤهلن للحصول على منحة أمومة.
    Al derretirse el hielo... quedan estancadas en tierra firme... así que las madres deben alejarse... más para alimentar a sus hijos. Open Subtitles بينما يذوب الجليد البحري تبقى حيوانات الفظ على اليابسة لذلك يجب على الأمهات أن يسبحن أبعد لإيجاء الطعام لصغارهن
    5. Aplicación del programa " Madaraneh " (materno), dirigido a las madres embarazadas procedentes de regiones pobres que están en prisión o son personas sin hogar. UN 5 - تنفيذ برنامج " الأمومة " ، الذي يركز على الأمهات الحوامل السجينات والمشردات في المناطق الفقيرة.
    La mayoría de estos mosquiteros se han distribuido a madres embarazadas y a niños menores que 5 años. UN وقد تم توزيع معظم هذه الناموسيات على الأمهات الحوامل وعلى الأطفال دون سن الخامسة.
    Descargar su ira en madres sustitutas ya no funciona para él. Open Subtitles افراغ غضبه على الأمهات البديلات لم يعد ينفع معه بعد الأن
    La legislación laboral establece una licencia de paternidad para aliviar la carga de las madres que acaban de dar a luz. UN وتنص قوانين العمل على حصول الأباء على إجازة من أجل تخفيف العبء الملقى على عاتق على الأمهات الجُدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus