Pese a esos incrementos, los organismos de seguridad siguen teniendo problemas operacionales debido a las dificultades para acceder a los fondos asignados. | UN | ومع هذه الزيادات، ما زالت الأجهزة الأمنية تواجه تحديات تشغيلية بسبب الصعوبات التي تعترض حصولها على الأموال المخصصة لها. |
Destacó que lo más necesario era disponer de una flexibilidad que permitiera tener acceso a los fondos dentro de un lapso de 48 horas. | UN | وأكدت أن أكثر ما تمس إليه الحاجة هو مرونة الحصول على الأموال خلال فترة 48 ساعة. |
Parte de la finalidad de la ley es fomentar la inversión privada para la jubilación, limitando así la dependencia de los fondos públicos. | UN | ومن بين الأغراض المتوخاة من إصدار هذا القانون تشجيع الاستثمار الخاص من أجل التقاعد، بدلاً من الاعتماد على الأموال العامة. |
En el estudio de la FAO se examinaron los derechos de la mujer en lo concerniente a la obtención de fondos, así como su situación jurídica en cuanto a la tenencia de la tierra. | UN | ووضعت دراسة الفاو في الاعتبار حقوق المرأة في الحصول على الأموال بالإضافة إلى مركزها بالنسبة لحيازة الأرض. |
:: Organización de sociedades cooperativas para favorecer el acceso a fondos y bienes. | UN | :: نظمت الجمعية التعاونية لزيادة فرص الحصول على الأموال والسلع الأساسية؛ |
Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. | UN | وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني. |
Acceso más rápido de las oficinas en los países a los fondos de la sede | UN | حصول المكتب القطري على الأموال من المقر بسرعة أكبر |
Acceso más rápido de las oficinas en los países a los fondos de la sede | UN | حصول المكتب القطري على الأموال من المقر بسرعة أكبر |
National no demostró que la cuenta ya no existe o que se haya prohibido a National el acceso a los fondos. | UN | ولم تثبت الشركة أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها قد منعت من الحصول على الأموال. |
En cuanto al Art. 185 bis del Código Penal, efectivamente se aplica a los fondos sólo con relación a su origen. | UN | أما المادة 185 مكررا من القانون الجنائي، فإنها لا تسري على الأموال فعلا إلا من حيث مصدرها. |
El Ministro Principal del Territorio expresó la esperanza de que las directrices no limitaran el acceso a los fondos necesarios. | UN | وأعرب رئيس وزراء الإقليم عن أمله في ألا تقيِّد المبادئ التوجيهية إمكانية الحصول على الأموال اللازمة. |
También se obtuvo la suma adicional de 881 millones de dólares de ingresos por concepto de intereses de los fondos de la cuenta del Iraq. | UN | وهناك مبلغ إضافي مقداره 881 مليون دولار عبارة عن فوائد مستحقة على الأموال المودعة في حساب العراق. |
No demostró que la cuenta hubiera dejado de existir ni que se le hubiera negado la posibilidad de disponer de los fondos. | UN | كما أنها لم تثبت أن الحساب لم يعد موجوداً أو أنها منعت من الحصول على الأموال. |
:: suprimir la espera de 30 días para poder disponer de los fondos embargados, a menos que una tercera parte tenga interés en el dinero | UN | :: إلغاء فترة التجميد لثلاثين يوما على الأموال المحجوز عليها باستثناء ما إذا ما كان لطرف ثالث مصلحة في الأموال. |
Por lo tanto, es más seguro incluir este segundo tipo de corrupción en la categoría de fondos robados de las arcas públicas guardados en el país. | UN | ولذلك، فمن الأسلم أن يقصر النوع الثاني من الفساد على الأموال المتأتية محلياً عن طريق نهبها من خزائن الدولة؛ |
La normativa vigente también autoriza en algunos casos la congelación preventiva de fondos y cuentas durante la fase de investigación y de instrucción, en casos de este tipo. | UN | كما يجيز النظام في بعض الحالات إجراء الحجز التحفظي على الأموال والحسابات خلال مرحلة البحث والتحري في مثل تلك القضايا. |
A juicio de la Comisión, las solicitudes de fondos adicionales deberían ir acompañadas de una justificación de las necesidades de cada misión. | UN | وترى اللجنة أن طلبات الحصول على الأموال الإضافية يجب أن تكون مصحوبة بمسوغات لاحتياجات البعثات. |
Esto también se aplica a fondos y activos relacionados con actividades terroristas. | UN | وينطبق هذا أيضا على الأموال/الأصول التي لها صلة بأنشطة إرهابية. |
Los intereses devengados por los fondos depositados se acreditarán en las respectivas cuentas de los servicios de gestión. | UN | وتقيد أي فائدة تكتسب على الأموال المحتفظ بها في حساب خدمات الإدارة المعني. |
Los propietarios también se resisten a proporcionar información contable fidedigna para obtener mayor acceso a la financiación. | UN | كما أن مالكي هذه المؤسسات لا يعملون على تقديم معلومات موثوقة عن موازنتها لتحسين إمكانيات حصولها على الأموال. |
La estructura de base de la organización siempre se financia con cargo a los recursos ordinarios y se presentó en el documento DP/2003/28. | UN | وتنطبق أيضا على الأموال المحصلة عن الخدمات الواجبة السداد والمقدمة إلى مؤسسات الأمم المتحدة من قبل وحدات المقر والمكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
en fondos disponibles y bancos | UN | على الأموال الحاضرة وفي المصارف على الأموال المستثمرة |
No obtienes la cantidad de dinero que quieres sin comprometerte un poco. | Open Subtitles | أنت لن تحصل على الأموال اللازمة دون بعض الحلول الوسط. |
También pidió que se dividiera la cuenta de estabilización de los ingresos del petróleo en dos cuentas para que el Gobierno del Sudán Meridional pudiera obtener intereses sobre los fondos. | UN | ودعت أيضا إلى تقسيم حساب تثبيت عائدات النفط إلى حسابين ليتسنى لحكومة جنوب السودان تحصيل فوائد على الأموال. |
Es fundamental comprender las políticas de los donantes y las modalidades para tener acceso a financiación bilateral y multilateral. | UN | ويكتسي فهم سياسات الجهات المانحة وأساليب الحصول على الأموال من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف أهمية حيوية. |
En última instancia, la promesa de desarrollo sólo puede hacerse realidad si los países en desarrollo cuentan con los fondos requeridos y tienen capacidad suficiente. | UN | وفي نهاية المطاف, لا يمكن ترجمة الالتزام بالتنمية إلى عمل إلاّ إذا حصلت البلدان النامية على الأموال اللازمة وامتلكت القدرات الكافية. |
Continúan sirviendo para enmascarar posibles actividades de financiación del terrorismo y dificultan la localización y la gestión de activos financieros relacionados con el terrorismo distintos de las cuentas bancarias. | UN | فهي ما زالت توفر غطاء لما يمكن أن يصبح أنشطة لتمويل الإرهاب، وتجعل من الصعب العثور على الأموال المرتبطة بالإرهاب، خلاف الحسابات المصرفية، والتعامل معها. |
El estudio se centraba en los fondos derivados de actos de corrupción y en las repercusiones de ésta en el progreso económico, social y político. | UN | وركّزت الدراسة على الأموال المتأتية من أفعال الفساد وعلى أثر الفساد على التقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
por fondos invertidos | UN | على اﻷموال المستثمرة |