"على الأنواع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las especies
        
    • sobre las especies
        
    • de las especies
        
    • para las especies
        
    • de especies
        
    • en especies
        
    • a las especies
        
    • sobre especies vegetales
        
    • con especies
        
    • para especies acuáticas
        
    • específica de la especie
        
    Se pidió a la FAO que prosiguiera su labor a ese respecto centrándose inicialmente en las especies acuáticas de cultivo. UN وطُلِب من منظمة الأغذية والزراعة مواصلة عملها في هذا الصدد من خلال التركيز في البداية على الأنواع المائية المستزرعة.
    Se ofrecieron algunas propuestas, tales como centrarse en las especies clave o las especies económicamente significativas. UN وقُدّمت بعض الاقتراحات من قبيل التركيز على الأنواع الرئيسية أو الأنواع ذات الأهمية الاقتصادية.
    Sin embargo, aún no se disponía de información sobre los efectos de dichas iniciativas sobre las especies que el Acuerdo procuraba conservar. UN غير أنه لم تتوافر بعد أي معلومات عن أثر هذه المبادرات على الأنواع التي يسعى الاتفاق لحفظها.
    Es necesario evaluar mejor las repercusiones del ruido subacuático sobre las especies oceánicas acústicamente sensibles, en particular peces y cetáceos, y estudiar estrategias para disminuir el ruido. UN وثمة حاجة إلى تحسين تقييم آثار الضجيج تحت سطح الماء على الأنواع الحساسة للأصوات في المحيطات، بما في ذلك الأسماك والحيتانيات، فضلا عن بحث استراتيجيات للتخفيف من الضجيج.
    La conservación de las especies y los hábitats del planeta y de los bienes y servicios que proporcionan es fundamental para el desarrollo sostenible y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فالحفاظ على الأنواع في الكوكب وموائله، والسلع والخدمات التي تقدمها أساسية للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Espacio para las especies es un proyecto basado en Internet que proporciona a los estudiantes de todo el país acceso a la tecnología espacial para ayudarles a aprender sobre la conservación de las especies. UN ومشروع الفضاء من أجل الأنواع هو مشروع يستخدم الانترنت ويزود الطلاب من جميع أنحاء القطر بامكانية النفاذ إلى التكنولوجيا الفضائية لمساعدتهم على الحصول على المعرفة بشأن الحفاظ على الأنواع الأحيائية.
    Las medidas de ordenación deben asegurar la conservación no sólo de especies determinadas sino también de especies pertenecientes al mismo ecosistema o asociadas con ellas, o que dependan de dichas especies concretas. UN وينبغي للتدابير الإدارية أن تكفل الحفاظ ليس على الأنواع المستهدفة فحسب، بل أيضا على الأنواع المنتمية إلى النظام الإيكولوجي نفسه أو المرتبطة بالأنواع المستهدفة أو التابعة لها.
    Paul es un fotoperiodista, como yo, enfocado en especies en peligro de extinción. Open Subtitles بول مصور صحفي، مثلي، وتركز على الأنواع المهددة بالانقراض.
    Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    Ello permitiría que los análisis posteriores se centraran en las especies o zonas geográficas de interés, que se determinarían a partir del análisis de los datos iniciales del muestreo. UN ويسمح ذلك بأن تركز التحاليل اللاحقة على الأنواع أو المناطق الجغرافية موضع الاهتمام التي يمكن تحديدها من واقع تحليل البيانات الأولية للعينات.
    Los Estados deben aplicar ampliamente el criterio de precaución y elaborar programas de recopilación de datos e investigaciones para evaluar la repercusión de la pesca en las especies asociadas y dependientes no objeto de la pesca y su medio. UN ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها.
    Los códigos de conducta podrían tener en cuenta implícita o implícitamente el impacto de las investigaciones en las especies no humanas, reflejando así una mayor amplitud de los valores ecológicos que recogen preocupaciones tanto humanas como no antropocéntricas; UN يمكن لمدونات السلوك أن تأخذ في اعتبارها ضمناً أو صراحة أثر البحث على الأنواع غير البشرية، بما يعكس بدوره توسيع القيم البيئية لتشمل كلا من الاهتمامات البشرية وغير البشرية
    b) Efectos en las especies que no son objeto de pesca y otras especies asociadas UN ب - الآثار المترتبة على الأنواع غير المستهدَفة والأنواع المرتبطة بها
    Los Estados deben aplicar en la medida de lo posible el enfoque cautelar y elaborar programas de recopilación de datos e investigación para evaluar el impacto de la pesca sobre las especies no deseadas y especies asociadas o dependientes, y su entorno. UN ويجب على الدول أن تطـبِّق على نطاق واسع النهج التحوُّطي وأن تطوّر برامج جمع البيانات وبرامج الأبحاث بقصد تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرافقة لها أو المعتمدة عليها وبيئتها.
    Los Estados han adoptado medidas de reducción de las capturas incidentales para disminuir los efectos sobre las especies amenazadas o en peligro y sobre las especies de peces que no son objeto de la pesca. UN 75 - واعتمدت الدول تدابير لخفض الصيد العرضي ترمي إلى التقليل من تأثيره على الأنواع المهددة أو المهددة بالانقراض أو أنواع الأسماك غير المستهدفة.
    La pesca ilegal, no declarada y no reglamentada tiene graves consecuencias sobre las especies elegidas como objetivo y la captura incidental, lo que afecta la pesca de subsistencia que realizan los pueblos del Pacífico y produce severos efectos negativos sobre la biodiversidad. UN وللصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه آثار حادة على الأنواع المستهدفة والصيد العرضي، وهي تؤثر على شعوب منطقة المحيط الهادئ التي تعيش على صيد الأسماك ولها آثار سلبية بليغة على التنوع البيولوجي.
    Los acuerdos de libre comercio podrían, por ejemplo, impedir la adopción de medidas comerciales como el control de las especies protegidas o la prohibición de la exportación de maderas tropicales. UN فاتفاقات التجارة الحرة، على سبيل المثال، قد تحظر اتخاذ تدابير تجارية من قبيل الرقابة على الأنواع المهددة بالانقراض أو حظر تصدير أشجار الغابات المدارية.
    Esta amenaza probablemente es mayor para las especies que se hallan en los niveles superiores de las cadenas alimentarias marinas, cuyas poblaciones a menudo muestran fluctuaciones pronunciadas en respuesta a la variabilidad natural del clima. UN ومن المحتمل أن يقع هذا التهديد بأشد صوره على الأنواع في قمة الشبكة الغذائية البحرية التي كثيرا ما تظهر أعدادها تقلبات ملحوظة للتكيف مع التغيرات الطبيعية المناخية.
    En respuesta a ello, muchos pequeños Estados insulares en desarrollo están diseñando estrategias para erradicar y prevenir la introducción de especies invasivas. UN واستجابة لذلك، يقوم العديد من الدول بصياغة استراتيجيات ترمي إلى القضاء على الأنواع الغازية ومنع دخلوها.
    La CCSBT ha adoptado medidas para reducir los efectos de la pesca del atún de aleta azul del sur en especies relacionadas ecológicamente y de las capturas incidentales, por ejemplo, medidas obligatorias destinadas a disminuir las capturas incidentales de aves marinas. UN واتخذت اللجنة تدابير للحد من تأثير صيد أسماك التونة الجنوبية زرقاء الزعانف على الأنواع المقترنة إيكولوجيا والمصيد المرتجع، من قبيل التدابير الإلزامية للتخفيف من حدة المصيد العرضي من الطيور البحرية.
    La contaminación del medio ambiente y la biota en regiones remotas puede constituir una amenaza a las especies y ecosistemas vulnerables. UN ويمكن أن يشكل تلوث البيئة والنباتات والحيوانات في المناطق النائية خطراً على الأنواع والنظم الإيكولوجية الهشة.
    En varios países, incluidos algunos países en desarrollo, se han realizado investigaciones sobre especies vegetales de crecimiento rápido, técnicas y equipo para cosechas y técnicas de conversión (como la gasificación, la pirólisis, la licuefacción y la carbonización). UN وأجريت في عدة بلدان، منها بعض من البلدان النامية، دراسات على اﻷنواع السريعة النمو، وتقنيات ومعدات الحصاد، وتقنيات التحويل )مثل التغويز والحل الحراري واﻹسالة والكربنة(.
    Los expertos pensaban que la acuicultura se debía llevar a cabo únicamente con especies autóctonas a fin de limitar la degradación ambiental. UN ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
    Los coeficientes de exposición / toxicidad para tres hipótesis de aplicación calculados fueron mayores que 1, lo que da por resultado un riesgo agudo inadmisible para especies acuáticas no previstas. UN وقد تم احتساب نسب التعرض/السمية للسيناريوهات الثلاثة ووجد أنها أعلى من 1 مما يسفر عن مخاطر حادة غير مقبولة على الأنواع غير المستهدفة.
    La toxicidad de todas estas clases de compuestos es muy específica de la especie y muestra una alta susceptibilidad en las aves de corral, los conejillos de Indias, el visón y los primates no humanos. UN والسمية الخاصة بجميع هذه الفئات من المركبات تعتمد بالدرجة كبيرة على الأنواع مع ارتفاع التعرض في الدواجن وحيوانات التجارب والمنك والأنواع غير البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus