la UNCTAD debería continuar sus esfuerzos en favor de los países menos adelantados. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده المبذولة لصالح أقل البلدان نمواً. |
la UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً. |
Se consideró que la UNCTAD debía mantener su función de registro de los Centros de Comercio por el momento. | UN | ورأى المشتركون أنه يجب على الأونكتاد أن يستمر في الوقت الحاضر في تأدية دور أمين السجل الذي يضطلع به. |
la UNCTAD debía realizar este análisis cuanto antes. | UN | ويتوجب على الأونكتاد أن يجري ذلك التحليل في أقرب وقت ممكن. |
La consecuencia de esto es que la UNCTAD debe estar preparada para prestar asistencia a tal o cual país en desarrollo durante mucho tiempo. | UN | وهذا يعني ضمنا أنه يجب على الأونكتاد أن يكون مستعدا لمساعدة فرادى البلدان النامية على مدى فترة زمنية طويلة. |
la UNCTAD debería facilitar el acceso de los usuarios a sus productos y servicios y dinamizar sus actividades de difusión. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً. |
Paralelamente a este proceso, la UNCTAD debería dejar gradualmente de desarrollar y proporcionar algunos productos a los Centros de Comercio. | UN | وفي موازاة هذه العملية، يجب على الأونكتاد أن يسحب تدريجياً من عملية تطوير بعض المنتجات وتزويد النقاط التجارية بها. |
En cooperación con otros organismos apropiados, la UNCTAD debería: | UN | على الأونكتاد أن يقوم، بالتعاون مع الهيئات المناسبة الأخرى، بما يلي: |
la UNCTAD debería continuar sus esfuerzos en favor de los PMA. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده المبذولة لصالح أقل البلدان نمواً. |
la UNCTAD debería continuar sus esfuerzos en favor de los PMA. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده المبذولة لصالح أقل البلدان نمواً. |
la UNCTAD debería proseguir esas actividades como cuestión prioritaria y complementarlas con una labor de fomento de la capacidad. | UN | وقال إن على الأونكتاد أن يستمر في هذه الأنشطة من باب الأولوية القصوى وأن يوسع من نطاقها لتشمل بناء القدرات. |
la UNCTAD debía esforzarse por prestar asistencia a otros países en esa esfera en el futuro. | UN | وينبغي على الأونكتاد أن يسعى إلى مساعدة البلدان الأخرى في هذا المجال في المستقبل. |
En cuarto lugar, la UNCTAD debía promover la cooperación Sur-Sur así como la cooperación Norte-Sur. | UN | رابعاً، على الأونكتاد أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من جهة وبين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من جهة أخرى. |
Por último, la UNCTAD debía proseguir su colaboración con la Organización Mundial del Comercio. | UN | وأخيراً، على الأونكتاد أن يواصل تعاونه مع منظمة التجارة العالمية. |
Con respecto a la gestión de los asuntos públicos, la UNCTAD debía centrar su trabajo en la gestión económica a nivel mundial. | UN | وفيما يتعلق بالإدارة السليمة، يجب على الأونكتاد أن يركز عمله على الإدارة السليمة الاقتصادية على المستوى العالمي. |
Otro delegado dijo que la UNCTAD debía hacer frente al desafío de la interdependencia económica. | UN | وقال مندوب آخر إن على الأونكتاد أن يتصدى لتحدي الترابط الاقتصادي. |
53. la UNCTAD debe aumentar su contribución en la esfera de la incorporación del comercio en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 53- ويجب على الأونكتاد أن يعزز مساهمته في مجالات تتعلق بدمج التجارة في عملية وضع تقارير عن استراتيجية الحد من الفقر. |
la UNCTAD debe forjar asociaciones con las organizaciones de los países con que trabaja para basarse en los conocimientos generales y especializados existentes. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يُنشئ شراكات مع منظمات في البلدان التي يعمل معها من أجل تحسين المعارف والخبرات القائمة. |
Además, la UNCTAD deberá mejorar el seguimiento de los resultados del debate, análisis y cooperación técnica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الأونكتاد أن يحسِّن متابعة نتائج النقاش، والتحليل، والتعاون التقني. |
la UNCTAD tenía que seguir de cerca al Órgano de Examen, ya que los debates que se celebraban en éste podían servir de inspiración para sus programas de asistencia técnica. | UN | وأنه يتعين على الأونكتاد أن يتابع عمل هيئة الاستعراض عن كثب، حيث إن المناقشات يمكن أن توحي له بالكثير فيما يتعلق ببرامج المساعدة التقنية التي ينفذها. |
La Comisión Consultiva opina que la UNCTAD debiera tomar medidas para ampliar la base de donantes, que tal vez puedan contribuir a aumentar los recursos extrapresupuestarios. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن على الأونكتاد أن يتخذ تدابير لتوسيع قاعدة مانحيه، فقد يسهم ذلك في زيادة موارده من خارج الميزانية. |
Para que la UNCTAD siguiera teniendo utilidad, según rezaba el preámbulo de su documento fundacional y el " espíritu de São Paulo " , los objetivos de su trabajo debían establecerse en el marco de un debate sobre medidas específicas en el marco de consultas transparentes. | UN | وقال إنه إذا أريد للأونكتاد أن يستمر في وجاهته تمشيا مع ما جاء في ديباجة وثيقته التأسيسية و " روح ساو باولو " ، فإن على الأونكتاد أن يفضي في تركيزه إلى نقاش بشأن إجراءات محددة ومشاورات شفافة. |
El Grupo aguarda con interés que se apliquen efectivamente los resultados de la reunión, tarea en la cual la UNCTAD ha de desempeñar una función decisiva. | UN | وقال إنه يتطلع لتنفيذ نتائج هذا الاجتماع على نحو فعال، مما يتعين على الأونكتاد أن يضطلع فيه بدور حاسم. |