Su éxito dependía a menudo de la voluntad política de las autoridades nacionales. | UN | ويعتمد نجاحها في كثير من الأحيان على الإرادة السياسية للسلطات الوطنية. |
El éxito dependerá en definitiva de la voluntad política de los Estados Miembros. | UN | ويتوقف نجاح المعاهدة في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء. |
La suerte del protocolo facultativo dependería de la voluntad política de la comunidad internacional. | UN | وسيعتمد مصير البروتوكول الاختياري على الإرادة السياسية للمجتمع الدولي. |
Yo lo considero en el contexto de un desafío mundial que depende de la voluntad política y la movilización de recursos, tema al que ya me he referido. | UN | وأتطلع إلى هذا الموضوع في سياق تحد عالمي يعتمد على الإرادة السياسية وتعبئة الموارد، وهو أمر قد تحدثت عنه. |
El que esto se haga depende de la voluntad política de los países más ricos. | UN | وسيتوقف تحقيق ذلك من عدمه على الإرادة السياسية لأغنى الدول. |
En última instancia, el desarrollo sostenible de un país dependía de la voluntad política y del apoyo. | UN | وأشارت إلى أن التنمية المستدامة للبلد تتوقف في نهاية المطاف على الإرادة السياسية والدعم. |
No obstante, el éxito dependerá de la voluntad política de todos los miembros de la OMC. | UN | ولكن سيعتمد النجاح على الإرادة السياسية لجميع أعضاء المنظمة. |
La salud financiera de las Naciones Unidas depende de la voluntad política de los Estados Miembros para cumplir ese deber. | UN | فالصحة المالية للأمم المتحدة تتوقف على الإرادة السياسية للدول الأعضاء للوفاء بذلك الالتزام. |
La lucha contra el terrorismo internacional depende de la voluntad política de los Estados. | UN | 30 - وذكر أن مكافحة الإرهاب الدولي تقوم على الإرادة السياسية للدول. |
También se señaló que la eficacia de los distintos mecanismos dependía de la voluntad política de los gobiernos. | UN | كما لاحظوا أن فعالية الآليات المختلفة تتوقف على الإرادة السياسية للحكومات. |
En estas reuniones debemos demostrar la voluntad política de lograr los objetivos del desarrollo económico sostenido y el desarrollo sostenible para todos. | UN | ويجب أن نبرهن في جميع هذه الاجتماعات على الإرادة السياسية لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للجميع. |
También se hizo hincapié en la voluntad política, considerándola fundamental en la aplicación de medidas no discriminatorias. | UN | وشدد أيضاً على الإرادة السياسية كعامل أساسي في تنفيذ تدابير غير تمييزية. |
Esta demostración de voluntad política debe recibir el apoyo de la comunidad internacional en general. | UN | ويجب على المجتمــــع الدولــــي بشكل عام أن يدعم هذا البرهان على اﻹرادة السياسية. |
Una vez más, los intereses estratégicos de connotación neocolonial se impusieron a la voluntad política y soberana de los pueblos. | UN | ومرة أخرى تفوقت المصالح الإستراتيجية للاستعمار الجديد على الإرادة السياسية والسيادية للشعوب. |
El éxito de las alianzas mundiales dependerá de que se cuente con la voluntad política necesaria. | UN | ونجاح الشراكات العالمية سيتوقف على الإرادة السياسية الضرورية. |
La universalización de la Convención sigue siendo una prioridad, por lo que Sudáfrica exhorta a los Estados que aún no hayan prohibido las minas antipersonal a que den muestras de la voluntad política necesaria para hacerlo. | UN | ويظل انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية إحدى الأولويات، وتدعو جنوب أفريقيا بالتالي جميع الدول التي لم تحظر بعد الألغام المضادة للأفراد إلى أن تبرهن على الإرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك. |
Se insta a todos los Estados a que, como prueba de su voluntad política de abordar la cuestión, cooperen plenamente con el mandato y permitan un acceso sin restricciones. | UN | ودليلا على الإرادة السياسية اللازمة التي يتعين أن تبديها الدول لمعالجة المسألة، ينبغي عليها جميعا أن تتعاون تعاونا تاما لتحقيق الولاية والسماح بإمكانية الوصول دون أي انتقاص منها. |
La creación de la nación suiza es el fruto de una voluntad política. | UN | وجاء التطور في سويسرا من خلال كونها أمة تأسست على الإرادة السياسية. |
Los desafíos son grandes como el patriarcado instaurado pero se cuenta con la voluntad política del actual Gobierno. | UN | والتحديات كبيرة نظرا إلى النزعة الأبوية المترسخة، ولكن يُعتمد على الإرادة السياسية للحكومة القائمة. |