"على الإشارة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la referencia a
        
    • la referencia al
        
    • a mencionar
        
    • una referencia a
        
    • en que se haga referencia a
        
    • a recordar
        
    • a señalar que
        
    • a indicar que
        
    • a la mención de
        
    • una referencia al
        
    • referencia a los
        
    • aluden generalmente al
        
    El voto de mi país no prejuzga, necesariamente, sobre la referencia a la línea contenida en el mencionado párrafo. UN إن تصويت بلدي لا يحكم حُكما مُسبقا بالضرورة على الإشارة إلى الخط الوارد في هذه الفقرة.
    Se observó que sólo debía mantenerse la referencia a la Carta. UN وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط.
    Por ello queríamos mantener la referencia a 2006. UN ولهذا السبب أردنا الإبقاء على الإشارة إلى العام 2006.
    Australia y Nueva Zelandia discreparon con la referencia al impacto del comercio sobre la seguridad alimentaría mundial en el informe del Relator Especial. UN واعترضت نيوزيلندا واستراليا على الإشارة إلى أثر التجارة في الأمن الغذائي العالمي في تقرير المقرر الخاص.
    Quisiera limitarme a mencionar nuestros principios básicos para las negociaciones sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisible: UN وسأقتصر هنا على الإشارة إلى مبادئنا الأساسية لإجراء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية:
    Debe mantenerse la referencia a la adopción de una decisión en el párrafo 4. UN ويجب الإبقاء على الإشارة إلى اتخاذ قرار الواردة في الفقرة 4.
    Las delegaciones propugnaron que se mantuviera la referencia a activos y pasivos. UN وأُبدي تأييد للإبقاء على الإشارة إلى الموجودات والالتزامات معا.
    Tenía reservas acerca de la referencia a un fondo fiduciario en el artículo 14, porque había el peligro de duplicación con otros fondos de desarrollo existentes. UN وأبدت تحفظات على الإشارة إلى صندوق ائتماني في المادة 14 ملاحِظة أن هذا الصندوق ينطوي على خطر الازدواج مع صناديق إنمائية قائمة.
    El orador prefiere que se mantenga la referencia a la trata de personas, pero está dispuesto a sumarse al consenso general con el fin de ahorrar tiempo. UN وقال إنه يفضل الإبقاء على الإشارة إلى الاتجار، ولكنه على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء توفيرا للوقت.
    No objetará que se mantenga la referencia a la Observación general No. 25 en el cuerpo del párrafo 14. UN وليس لديها اعتراض على الإشارة إلى التعليق العام رقم 25 في متن الفقرة 14.
    Deseamos formular una firme reserva en lo que respecta a la referencia a la ocupación extranjera que figura en el encabezamiento. UN ونود إبداء تحفظ قوي على الإشارة إلى الاحتلال الأجنبي في المقدمة.
    Personalmente, prefiere mantener la referencia a un " debate constructivo " . UN وفضل الإبقاء على الإشارة إلى " النقاش البناء " .
    La cuestión de los huérfanos del SIDA también estaba bien reflejada en la nota informativa, aunque se consideró que la referencia a la colaboración con otros asociados podría haberse reforzado en todos los componentes del programa. UN بيد أن شعورا ساد بأنه كان من الممكن زيادة التركيز على الإشارة إلى التعاون مع الشركاء الآخرين في إطار كافة مكونات البرنامج المختلفة.
    Por consiguiente, está en desacuerdo con la referencia al Sudán que se hace en la declaración de la ONUDD y solicita su retracción. UN وعليه فإنه يعترض على الإشارة إلى السودان في بيان المكتب وطلب حذفها.
    No obstante, cree que hay razones para conservar la referencia al trato del niño que figura en el párrafo 1 del proyecto de artículo 12. UN غير أنه فكّر بالفعل في إمكانية الإبقاء على الإشارة إلى معاملة الأطفال في الفقرة 1 من مشروع المادة 12.
    3. Muchos Estados se limitan a mencionar que la libertad de expresión está garantizada por la Constitución o por las leyes. UN 3- ويقتصر الكثير من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    Egipto y los Países Bajos observaron que si se mantuviera en el párrafo 1 una referencia a las investigaciones, el párrafo 2 debería modificarse en consecuencia. UN ولاحظت مصر وهولندا أنه في صورة الإبقاء على الإشارة إلى التحريات في الفقرة 1، فإنه ينبغي تنقيح الفقرة 2 بناء على ذلك.
    Por su parte, no tiene ningún problema en que se haga referencia a un diálogo constructivo. UN وأعرب عن عدم اعتراضه على الإشارة إلى الحوار البناء.
    Su delegación se ha limitado a recordar los mandatos y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN واقتصر وفده على الإشارة إلى ولايات وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Por lo tanto me limitaré a señalar que la continuación de nuestros esfuerzos en el contexto del marco de las Naciones Unidas es uno de los puntos esenciales en el proyecto de resolución de este año. UN ولذا، سأقتصر على الإشارة إلى أن مواصلة جهودنا في سياق إطار الأمم المتحدة تشكل إحدى النقاط الأساسية في مشروع قرار هذا العام.
    Asimismo, el Comité toma nota de que el Estado parte se ha limitado a indicar que existen otros recursos de la jurisdicción interna pero no especificado ni cuales son ni ante que autoridades deben ser interpuestos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تقتصر على الإشارة إلى وجود سبل تظلم داخلية أخرى، ولكنها لا تحددها ولا تحدد السلطات التي يتعين التوجُّه إليها.
    Asimismo, Venezuela expresa sus reservas a la mención de la Cumbre de Seguridad Nuclear, contenida en el decimocuarto párrafo del preámbulo de la resolución recién aprobada. UN وفنزويلا لديها أيضا تحفظات على الإشارة إلى مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة.
    También se expresaron opiniones divergentes respecto de la conveniencia de mantener una referencia al derecho a la vida privada, aunque se sugirió que las consecuencias se podrían aclarar en el comentario. UN وقد وردت آراء مختلفة بشأن استصواب الإبقاء على الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة.
    Puede aceptar la referencia a los incisos b) a f) del párrafo 1) del artículo 17. UN وقال إنه يستطيع أن يوافق على اﻹشارة إلى الفقرات الفرعية )ب( إلى )و( في المادة ١٧ )١( .
    39. Tales medios de información aluden generalmente al " genocidio " perpetrado por musulmanes contra los serbio-bosnios y califican a los musulmanes de " muyahidin " o " islamistas " que tratan de imponer el islam a los serbios. UN ٣٩- وقد درجت هذه الوسائل الاعلامية على اﻹشارة إلى " اﻹبادة الجماعية " التي يرتكبها المسلمون ضد صرب البوسنة، كما تشير إلى المسلمين على أنهم " مجاهدون " أو " اسلاميون " يسعون إلى فرض اﻹسلام على الصرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus