Es una matanza diaria y una vergüenza para la humanidad. | UN | بل هو مذبحة تحدث يومياً وعار على الإنسانية. |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Dice que el proyecto de resolución, en su forma revisada oralmente, tiene por fin ocuparse de las ramificaciones de la globalización y sus consecuencias para la humanidad. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف، بصيغته المعدلة شفويا، إلى مواجهة آثار العولمة على الإنسانية. |
Esos problemas han adquirido hoy una nueva dimensión y plantean un nuevo desafío a la humanidad en su búsqueda constante de paz, armonía y prosperidad. | UN | وقد اتخذت هذه المشاكل اليوم بعدا جديدا وفرضت تحديا آخر على اﻹنسانية في سعيها السرمدي الى تحقيق السلم والوئام والرخاء. |
El Relator Especial estima que esta posición es vergonzosa desde la perspectiva de la humanidad. | UN | ويرى المقرر الخاص هذا الرد عار على الإنسانية. |
En el ínterin, el mundo ha presenciado cambios monumentales con profundos efectos sobre la humanidad. | UN | وخلال الفترة الفاصلة، شهد العالم تغيرات هائلة كانت لها آثار عميقة على الإنسانية. |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
El Grupo de Estados de África sigue convencido de que las armas nucleares constituyen el mayor peligro para la humanidad. | UN | وما زالت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الإنسانية. |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
De cuanto han dicho la mayoría de oradores parece que apenas hay divergencia en que la posibilidad de que se empleen las armas nucleares sigue representando un riesgo real para la humanidad. | UN | ويبدو من خلال البيانات التي أدلى بها معظم المتحدثين أنه يكاد يكون هناك اتفاق عام على أن إمكانية استخدام الأسلحة النووية تشكل خطراً حقيقياً ومستمراً على الإنسانية. |
El Relator Especial considera que es una vergüenza para la humanidad. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك عار على الإنسانية. |
Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Expresando nuevamente su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تواصل الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Expresando nuevamente su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, | UN | وإذ تواصل الإعراب عن قلقها الشديد إزاء الخطر الذي تمثله على الإنسانية إمكانية استخدام الأسلحة النووية، |
Al cabo de unas semanas la bomba iba a multiplicar varias veces la capacidad de infligir a la humanidad sufrimientos indecibles. | UN | ولكن الاحتمال بجلب أحزان يعجز عنها الوصف على اﻹنسانية قد جاء أضعافا عدة في غضون أسابيع فقط بسبب القنبلة. |
Recordando que 1995 marca el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial, que infligió a la humanidad sufrimientos indecibles, | UN | إذ تذكر بأن عام ٥٩٩١ يصادف الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية التي جلبت على اﻹنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف، |
Ahora, aunque esa propagación es por el interés de la humanidad, por supuesto, es una pregunta diferente. | Open Subtitles | تلك النوعية من النسل على الإنسانية فذلك بالطبع سؤال مغاير تماما |
Juntos, tomarían su venganza sobre la humanidad. | Open Subtitles | معا، سوف تأخذ الانتقام على الإنسانية. |
Los ataques no eran contra los Estados Unidos únicamente, sino también ataques contra toda la humanidad y los principios fundamentales de la civilización. | UN | فهذه الهجمات لم تكن ضد الولايات المتحدة فحسب بل كانت أيضا هجوما على الإنسانية والمبادئ الأساسية للحضارة. |
Por consiguiente, el principal reto para la Cumbre de Nairobi consistirá en garantizar el compromiso político y financiero necesario para proseguir la labor relacionada con la superación de las repercusiones humanitarias de las minas antipersonal. | UN | وبالتالي، سيكون التحدي الأكبر الذي يواجهه مؤتمر قمة نيروبي هو ضمان قطع الالتزامات السياسية والمالية اللازمة للاستمرار في القضاء على الآثار التي تخلفها الألغام المضادة للأفراد على الإنسانية. |
3. Reconoce que únicamente mediante iniciativas amplias y sostenidas a todos los niveles, con inclusión de normas y medidas en los planos nacional y mundial para crear un futuro compartido sobre la base de una humanidad común en toda su diversidad, podrá lograrse que la globalización sea plenamente inclusiva y equitativa y tenga de esa forma un efecto positivo en el desarrollo; | UN | 3 - تسلم بأن العولمة لن تكون شاملة للجميع ومنصفة وتحدث بالتالي أثرا إيجابيا على التنمية، إلا عن طريق جهود واسعة النطاق ودؤوب على جميع الصعد، بما في ذلك اعتماد سياسات وتدابير على الصعيدين الوطني والعالمي لتهيئة مستقبل مشترك قائم على الإنسانية المشتركة بكل تنوعها؛ |
El objetivo de la creación de la Corte Penal Internacional es el castigo de los que cometieron los crímenes más graves contra la humanidad y contra la seguridad internacional. | UN | لقد كان الهدف من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية معاقبة المرتكبين لأشد الجرائم خطورة على الإنسانية وعلى الأمن الدولي. |
El de " código de crímenes internacionales " sería un título demasiado general, pues el proyecto de código sólo se refería a los crímenes más graves que constituían un peligro para la humanidad y la civilización universal. | UN | فـ " مدونة الجرائم الدولية " ستكون عنواناً عاماً أكثر مما ينبغي، ﻷن مشروع المدونة لا يتناول إلا أشد الجرائم جسامة التي تشكل خطراً على اﻹنسانية. |
Cree que la humanidad ha contraído una deuda hacia las poblaciones indígenas por los daños que históricamente les ha causado. | UN | ويعتقد أن على الإنسانية دين ينبغي أن تفي به للشعوب الأصلية بسبب الأخطاء التي ارتكبت بحقهم فيما مضى. |