"على الاتجاهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las tendencias
        
    • de las tendencias
        
    • a las tendencias
        
    • sobre las tendencias
        
    • en la evolución
        
    • de tendencias
        
    • en las actitudes
        
    • para las tendencias
        
    • las tendencias de
        
    • de las nuevas tendencias
        
    • al pronóstico actual de las
        
    • las tendencias en
        
    • las tendencias globales
        
    Además, debían concentrarse en las tendencias y no en sucesos aislados. UN وعلاوة على ذلك، يجب عليهم أن يركزوا على الاتجاهات وليس على حوادث منعزلة.
    Además, a la Comisión le interesa evitar el enfrentamiento entre los Estados y también concentrarse en las tendencias y no en casos aislados. UN وعلاوة على ذلك فإن من مصلحة اللجنة تجنب المواجهة بين الدول والتركيز أيضاً على الاتجاهات بدلاً من الحوادث المنعزلة.
    Actividades para mantenerse al día respecto de las tendencias de la solución informal de conflictos UN البقاء على اطلاع على الاتجاهات الراهنة في مجال حل النـزاعات بطرق غير رسمية
    Sin embargo, a menudo las proyecciones no coinciden entre sí, por lo que los gobiernos de la región tienen dificultades para evaluar adecuadamente la repercusión en sus propios países de las tendencias emergentes en los países industrializados. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.
    En esa visión se daría legitimidad y un marco conceptual a las tendencias actuales. UN ومن شأن هذه الرؤيا أن تضفي على الاتجاهات الراهنة مشروعية وإطارا مفاهيميا.
    Sus productores requerían una información adecuada sobre las tendencias actuales y previstas del mercado. UN فالمنتجون الزامبيون يحتاجون إلى الاطلاع بصورة وافية على الاتجاهات السوقية الراهنة والمتوقعة.
    La intervención de la comunidad de donantes en la evolución de Haití y el cambio del estatuto político de la República de Palau son dos ejemplos de esa influencia, cuyos efectos sobre las tendencias de la asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo se examinan en la sección C infra. UN ومن اﻷمثلة على ذلك اشتراك مجتمع المانحين في اﻷحداث التي جدت في هايتي وتغير المركز السياسي لجمهورية بالاو. ويناقش الفرع جيم أدناه أثر ذلك على الاتجاهات السائدة في المساعدة المقدمة الى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Está adquiriendo tanta importancia que probablemente influirá en las tendencias en el ámbito de la infraestructura y en el costo relativo de esta última. UN وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية.
    A menudo no había una correlación clara entre las políticas y medidas y sus efectos en las tendencias históricas y futuras de las emisiones. UN ولم يكن هناك، في الغالب، أي ربط واضح بين السياسات والتدابير وأثرها على الاتجاهات السابقة والمقبلة للانبعاثات.
    Las previsiones para 2007 se basan en las tendencias registradas en 2006. UN وتقوم التوقعات الخاصة بعام 2007 على الاتجاهات السائدة في عام 2006.
    También se hace hincapié en las tendencias de la degradación de las tierras y en la repercusión de la desertificación en la productividad agrícola. UN كما يُشدد على الاتجاهات السائدة في تردي الأراضي وعلى أثر التصحر في الإنتاجية الزراعية.
    Sin embargo, a menudo las proyecciones no coinciden entre sí, por lo que los gobiernos de la región tienen dificultades para evaluar adecuadamente la repercusión en sus propios países de las tendencias emergentes en los países industrializados. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.
    Sin embargo, a menudo las proyecciones no coinciden entre sí, por lo que los gobiernos de la región tienen dificultades para evaluar adecuadamente la repercusión en sus propios países de las tendencias emergentes en los países industrializados. UN إلا أن هذه اﻹسقاطات لا تتوافق في كثير من اﻷحيان، ومن ثم فإنه يصعب على حكومات المنطقة أن تقيﱢم بصورة سليمة اﻷثر المترتب على الاتجاهات السائدة في البلدان الصناعية بالنسبة لبلدانها هي.
    Se mantendría informada a la Junta, al menos una vez al año, de las tendencias de la cartera de proyectos, especialmente cuando la financiación se hiciera con cargo a fondos no tradicionales. UN وسيجري اطلاع المجلس، سنويا على الأقل، على الاتجاهات في مجال حيازات المشاريع، لا سيما من مصادر التمويل غير التقليدية.
    Se mantendría informada a la Junta, al menos una vez al año, de las tendencias de la cartera de proyectos, especialmente cuando la financiación se hiciera con cargo a fondos no tradicionales. UN وسيجري اطلاع المجلس، سنويا على الأقل، على الاتجاهات في مجال حيازات المشاريع، لا سيما من مصادر التمويل غير التقليدية.
    Está obliterando décadas de avances en la mejora de la esperanza de vida y afectando a las tendencias demográficas y económicas. UN إذ أنه يلغي عقودا من التقدم المحرز في مجال إطالة متوسط العمر المتوقع، ويؤثر على الاتجاهات الديموغرافية والاقتصادية.
    Se presta especial atención a las tendencias recientes de la inversión privada en la economía palestina. UN ويتركز الانتباه بصفة خاصة على الاتجاهات اﻷخيرة في الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    Además, también es probable que las medidas encaminadas a reducir las subvenciones y racionalizar la oferta tengan asimismo algunos efectos positivos sobre las tendencias a largo plazo de los precios de los productos básicos. UN وزيادة على ذلك، فإن التدابير التي ينتج عنها خفض اﻹعانات وترشيد العرض، يحتمل جدا أن يكون لها هي اﻷخرى بعض اﻷثر الايجابي على الاتجاهات طويلة الاجل ﻷسعار السلع اﻷساسية.
    En los cuadros 11, 12 y 13 figura información sucinta sobre las tendencias financieras en los últimos 10 años. UN وتركز الجداول ١١ و ١٢ و ١٣ الاهتمام على الاتجاهات المالية في السنوات العشر الماضية.
    En el Informe sobre la vulnerabilidad en el ámbito mundial del PNUD, que se publicará al fin de 2003, se destacarán las tendencias contemporáneas en la evolución de las pautas de los riesgos de desastres naturales y de la vulnerabilidad y se promoverán políticas y estrategias apropiadas para reducir el riesgo de desastres. UN وسيركز " التقرير المتعلق بقابلية التأثر بكوارث العالم " الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والذي سيصدر في نهاية عام 2003، على الاتجاهات المعاصرة في تغير أنماط مخاطر الكوارث الطبيعية والقابلية للتأثر بها وسيدعو إلى وضع استراتيجيات وسياسات ذات صلة للحد من مخاطر الكوارث.
    Las cifras comparativas acrecentaban la utilidad de los estados financieros porque facilitaban la determinación de tendencias. UN وتعطي اﻷرقام المقارنة مغــــزى أكبر للبيانات المالية بما يسمح بالوقوف على الاتجاهات.
    Por consiguiente, es necesario discutir abiertamente el tema de la violencia familiar, para influir en las actitudes generales. UN ولذلك مـــن الضروري مناقشة العنف المنزلي صراحة من أجل التأثير على الاتجاهات العامة.
    La situación de la seguridad mundial es estable en general, si bien en algunas situaciones conflictivas aún existen factores turbulentos y desestabilizadores con consecuencias para las tendencias internacionales y regionales. UN والحالة الأمنية العالمية مستقرة بشكل عام، على الرغم من أن بعض العوامل المثيرة للاضطراب وعدم الاستقرار لا تزال قائمة في بعض بؤر التوتر، وهي ذات تأثير على الاتجاهات الدولية والإقليمية.
    10. El gráfico 1.4 muestra las tendencias globales de los beneficios y pérdidas para el ACNUR en términos de ajuste cambiario. UN 10- يقدم الشكل 1-4 أدناه نظرة على الاتجاهات العامة للمكاسب التي حققتها المفوضية والخسائر التي تكبدتها من صرف العملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus