"على الاتحاد الأوروبي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la Unión Europea
        
    • la UE
        
    • en la Unión Europea
        
    • la Unión Europea y
        
    Las Partes se proponen presentar una propuesta conjunta a la Unión Europea a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    Eso se aplica particularmente a la Unión Europea. UN وهذا يصدق بصفة خاصة على الاتحاد الأوروبي.
    Las mayores reducciones de este tipo de apoyo deberían corresponder a la Unión Europea. UN وسوف يتعين على الاتحاد الأوروبي إجراء أعلى تخفيضات في دعمه الداخلي المشوه للتجارة.
    Es, empero, necesario que la UE y la Unión Africana vinculen la estrategia a otros actos públicos de alto nivel internacionales. UN غير أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ربط هذه الاستراتيجية بالمناسبات الرفيعة المستوى الدولية الأخرى.
    Existe una disposición equivalente respecto de la contravención de las sanciones establecidas por la UE. UN وثمة حكم مماثل بشأن مخالفة الجزاءات المفروضة على الاتحاد الأوروبي.
    Aunque la capacitación impartida durante esa actividad se centró en la Unión Europea, la Oficina seguirá trabajando en el marco del programa a fin de ampliar esa labor de capacitación y fomento de la capacidad a los países en desarrollo. UN ومع أن التدريب المقدّم في هذه الدورة ركّز على الاتحاد الأوروبي فسوف يواصل المكتب عمله في إطار ذلك الاجتماع على توسيع نطاق ذلك النشاط المتعلق بالتدريب وبناء القدرات ليشمل البلدان النامية.
    Por consiguiente, los principios aplicables a la Unión Europea quizá no sean adecuados para la OMI. UN وبناء على ذلك، فإن المبادئ التي يمكن أن تنطبق على الاتحاد الأوروبي قد لا تتناسب مع المنظمة البحرية الدولية.
    En ese párrafo se le proscribe también a la Unión Europea someter propuestas o enmiendas a votación. UN كما تحظر الفقرة على الاتحاد الأوروبي طرح المقترحات والتعديلات للتصويت.
    Los miembros del Consejo elogiaron a la Unión Europea por su papel en el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأثنى أعضاء المجلس على الاتحاد الأوروبي نظرا إلى الدور الذي يضطلع به في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    No obstante, en el comentario debe quedar claro que no se aplican a la Unión Europea. UN غير أنه ينبغي أن تبين هذه الشروح بوضوح أنها لا تنطبق على الاتحاد الأوروبي.
    Compete ahora a la Unión Europea reconocer la expresión libre y genuina de la voluntad del pueblo turcochipriota a este respecto y actuar en consecuencia. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    Compete ahora a la Unión Europea reconocer la expresión libre y genuina de la voluntad del pueblo turcochipriota a este respecto y actuar en consecuencia. UN وأصبح يتحتم الآن على الاتحاد الأوروبي أن يعترف بالتعبير الحر الأصيل عن إرادة الشعب القبرصي التركي في هذا الصدد ويتصرف بناء على ذلك.
    También encomiamos a la Unión Europea y a otras instituciones financieras por su apoyo financiero, gracias al cual Kosovo podrá convertirse en una economía que funcione plenamente y en una democracia. UN كما نثني على الاتحاد الأوروبي والمؤسسات المالية الأخرى لدعمها المالي الذي سيمكن كوسوفو من أن تصبح اقتصادا وظيفيا كاملا وديمقراطية.
    Mientras que la parte abjasia se oponía a cualquier modificación del actual formato, el Gobierno de Georgia presentó argumentos en favor de un cambio de formato de las actividades de mantenimiento de la paz a la Unión Europea y a otros agentes internacionales. UN وفيما عارض الجانب الأبخازي إجراء أي تغيير على الشكل الحالي، عرضت حكومة جورجيا على الاتحاد الأوروبي وسائر الجهات الفاعلة الدولية حججها بشأن إجراء تغيير في شكل حفظ السلام.
    Segundo, la UE debe liderar el esfuerzo global para ofrecer un financiamiento adecuado al Líbano, Jordania y Turquía para sustentar a los cuatro millones de refugiados que actualmente viven en esos países. News-Commentary وثانيا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى قيادة الجهود العالمية الرامية إلى توفير التمويل الكافي للبنان والأردن وتركيا لدعم أربعة ملايين لاجئ يعيشون حالياً في هذه البلدان.
    Como la Presidencia italiana de la UE ilustró en su intervención aquí hace algunos días, las Naciones Unidas pueden contar con la UE en la búsqueda de un multilateralismo vigoroso. UN وكما أكدت الرئاسة الإيطالية للاتحاد الأوروبي في بيانها قبل بضعة أيام في هذه القاعة، يمكن للأمم المتحدة أن تُعَوِّل على الاتحاد الأوروبي في سعيها إلى تقوية روح تعددية الأطراف.
    La Estrategia establece que la UE debe tratar de asegurar una respuesta multilateral efectiva contra la nueva amenaza planteada por el terrorismo y las armas de destrucción en masa. UN وتشيـر الاستراتيجية إلـى أنـه يتعيـن على الاتحاد الأوروبي التوصل إلى استجابة متعددة الأطراف وفعالة للتهديد الجديد الذي يشكله الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Turquía y varios países del África septentrional se han convertido en puntos de tránsito para un número cada vez mayor de personas de Asia y del África subsahariana que tratan de entrar clandestinamente en la UE. UN وقد أصبحت تركيا وبلدان عديدة في شمال أفريقيا نقاط عبور لعدد متزايد من الأشخاص من آسيا وأفريقيا جنوب الصحراء الذين يحاولون الدخول على الاتحاد الأوروبي سرا.
    la UE y Estados Unidos deben dejar de suponer que pueden transformar a Rusia, o que pueden simplemente ignorarla. Pero tampoco la UE debería permitirle a Rusia reducirlo a una irrelevancia benevolente. News-Commentary وفي النهاية يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يكفا عن التظاهر بقدرتهما على تغيير روسيا، أو تجاهلها ببساطة. ولكن لا ينبغي للاتحاد الأوروبي أن يسمح لروسيا بتحويله إلى مؤسسة خيرية.
    Ello es también aplicable, de forma más general, al predominio alemán en la UE. En caso de que continúe sin nuevas reglamentaciones institucionales que mutualicen su papel dentro de la zona del euro, 2013 será un año de mayor desintegración. News-Commentary ويصدق هذا أيضا، بشكل أكثر عموما، على الهيمنة الألمانية على الاتحاد الأوروبي. فإذا استمر من دون تنظيمات مؤسسية جديدة تجعل دوره تبادلياً داخل منطقة اليورو، فسوف يشهد عام 2013 المزيد من التفكك.
    En 1995 el Consejo para la Igualdad de Condición centró su atención en la Unión Europea y la igualdad de género mediante la organización de debates y la publicación de un periódico. En los años en que se celebran elecciones locales el Consejo también adopta iniciativas para establecer un mejor equilibrio de género en los organismos públicos. UN وفي عام ١٩٩٥ ركز مجلس المساواة في الأوضاع بشكل خاص على الاتحاد الأوروبي والمساواة بين الجنسين بتنظيم حوارات ونشر صحيفة، على أن المجلس قام أيضا في سنوات الانتخابات المحلية بمبادرات لتحقيق توازن أفضل بين الجنسين في الهيئات الحكومية.
    Es el caso, por ejemplo, de la Unión Europea y Australia, que tienen sus propias metodologías para evaluar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينطبق ذلك على الاتحاد الأوروبي وأستراليا اللذين يتبعان منهجية خاصة لتقييم انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus