Respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas desde 1992 | UN | الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١ |
Respuestas de los gobiernos a las denuncias transmitidas desde 1992 | UN | الردود الواردة من الحكومات على الادعاءات المحالة إليها منذ عام ٢٩٩١ |
A ese respecto, el Relator Especial es consciente de que el Gobierno de Myanmar ha respondido a las denuncias transmitidas por el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. | UN | وفي هذا الصدد يدرك المقرر الخاص أن حكومة ميانمار قد ردت على الادعاءات التي أحالها إليها المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
Mi delegación ejercerá su derecho a contestar más adelante en respuesta a las alegaciones contenidas en esa declaración. | UN | وسيمارس وفدي في مرحلة لاحقة حقـــه في الرد على الادعاءات التي وردت في ذلك البيان. |
IV. RESPUESTAS a las alegaciones COMUNICADAS POR EL RELATOR ESPECIAL A LOS GOBIERNOS | UN | رابعاً - الردود على الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص الى الحكومات |
Sírvanse formular observaciones sobre las denuncias según las cuales se ha impedido a algunas personas salir del país. | UN | ويرجى التعليق على الادعاءات القائلة بأنه تم منع أفراد من مغادرة البلد. |
49. El Gobierno respondió también a las denuncias enviadas respecto de Petar Robert Karandzha. | UN | 49- وردت الحكومة أيضا على الادعاءات التي أرسلت بخصوص بيتر روبرت كاراندزا. |
El Relator Especial insta a los gobiernos a dar respuesta a las denuncias que ha recibido. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛ |
Al concluir una investigación, se concede al funcionario la oportunidad de responder a las denuncias. | UN | وعند اكتمال أي تحقيق، تُتاح للموظف المعني فرصة الرد على الادعاءات. |
El orador interviene en respuesta a las denuncias formuladas en el sentido de que en muchos países se imponen castigos corporales como la amputación, la lapidación, el flagelamiento y las palizas. | UN | وقال إنه قد تدخل ردا على الادعاءات في عدد من البلدان التي تتضمن العقوبة الجسدية مثل البتر والرجم والجلد والضرب. |
Lo mismo se aplica a las denuncias contra observadores militares y oficiales de la CIVPOL. | UN | وينطبق ذلك على الادعاءات ضد المراقبين العسكريين والشرطة المدنية. |
El Reino Unido preguntó por las respuestas nacionales a las denuncias de todas las formas de discriminación. | UN | وسألت المملكة المتحدة عن الردود الوطنية على الادعاءات المتعلقة بجميع أشكال التمييز. |
III. RESPUESTAS a las alegaciones COMUNICADAS POR EL RELATOR ESPECIAL A LOS GOBIERNOS | UN | ثالثاً - الردود على الادعاءات التي أحالها المقرر الخاص إلى الحكومات |
Afirma también que es difícil responder a las alegaciones hechas en la reclamación a falta de la información y las pruebas pertinentes. | UN | ويقول العراق إنه من العسير الرد على الادعاءات الواردة في المطالبة في غياب المعلومات والأدلة ذات الصلة. |
Durante su 47º período de sesiones, el Grupo de Trabajo tomó conocimiento de la respuesta del Gobierno a las alegaciones presentadas por la fuente. | UN | وفي أثناء دورته السابعة والأربعين، أحاط الفريق العامل علماً برد الحكومة على الادعاءات التي قدّمها المصدر. |
La Sala de Apelaciones ordenó un nuevo juicio limitado a las alegaciones consideradas en relación con ese incidente. | UN | وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة للمحاكمة تقتصر على الادعاءات المنظورة فيما يتصل بهذه الواقعة. |
El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no se haya pronunciado sobre las denuncias que le ha transmitido. | UN | يأسف الفريق العامل لأن الحكومة لم ترد على الادعاءات التي أحالها إليها الفريق. |
Cuestión de procedimiento: Falta de fundamentación de las denuncias | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل على الادعاءات |
Como respuesta preliminar a las afirmaciones hechas en el informe del Pentágono sobre crímenes de guerra que se imputan al Iraq, desearíamos declarar lo siguiente: | UN | كرد أولي على الادعاءات الواردة في تقرير البنتاغون عن جرائم الحرب التي يدعي اسنادها الى العراق فإننا نقول بصددها ما يأتي: |
El acusado debe ser informado de la naturaleza y causas de la acusación formulada contra él en términos inteligibles de forma que pueda entender plenamente los presuntos crímenes y responder a las imputaciones. | UN | ويجب إبلاغ المتهم بطبيعة وسبب الاتهامات بلغة يفهمها لكي يتمكن من أن يدرك تماماً الفعل غير المشروع المدﱠعى ومن أن يرد على الادعاءات. |
Acogió con satisfacción las reuniones paralelas mantenidas por el Relator Especial y su equipo durante los períodos de sesiones del Mecanismo de expertos a fin de responder a denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | ورحّب بالاجتماعات الموازية التي عقدها المقرر الخاص وفريقه خلال دورات آلية الخبراء للردّ على الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En su respuesta, el Gobierno no reaccionó ante la denuncia de la detención de las dos personas mencionadas. | UN | ولم ترد الحكومة في ردها على الادعاءات باحتجاز الشخصين المذكورين. |
Se brinda al funcionario una oportunidad razonable de responder a esos cargos. | UN | ويُعطى الموظف فرصة معقولة للرد على الادعاءات. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación suficiente de las alegaciones; abuso del derecho a presentar comunicaciones; falta de agotamiento de los recursos internos | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل الكافي على الادعاءات ؛ وإساءة استخدام الحق في تقديم بلاغات؛ وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
8.8 El autor señala que el Estado parte no se pronunció sobre las alegaciones formuladas en relación con el artículo 14, párrafos 2 y 5, aunque el Comité las había declarado admisibles. | UN | 8-8 ولاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلق على الادعاءات المتعلقة بالفقرتين 2 و5 من المادة 14، على الرغم من أن اللجنة أعلنت أنها مقبولة. |