Varios señalaron la duplicación de esfuerzos que ha provocado la falta de coordinación. | UN | وأكد عدد منها على الازدواجية التي نشأت بسبب غياب التنسيق. |
Un paso importante es eliminar la duplicación y asegurar la complementariedad con otras instituciones tales como el grupo de Bretton Woods. | UN | وهناك خطوة هامة تتمثل في القضاء على الازدواجية وضمان التكامل مع المؤسسات اﻷخرى، مثل مجموعة بريتون وودز. |
Estos grupos de actividades, que deberían irse formando desde abajo hacia arriba, deberían servir para eliminar, no para agregar, capas de burocracia, deberían coadyuvar a eliminar la duplicación de servicios de apoyo administrativo y la superposición de programas. | UN | وينبغي للتجمعات أن تشكل من القاعدة إلى القمـــة، وأن يكون الغـــرض منها إزالة طبقات البيروقراطية، لا زيادتها. وينبغي لها أن تساعد على القضاء على الازدواجية في خدمات الدعم اﻹداري وعلى تداخل البرامج. |
2. Revisión del formato y eliminación de duplicaciones entre el Repertory y el Repertoire | UN | تنقيـــح الشكل والقضاء على الازدواجية بين مرجع ممارســـات مجلــــس اﻷمن ومرجــــع ممارسات هيئـــــات اﻷمـــــم المتحدة |
Esta integración, aunada a las ventajas de la tecnología estratégica, redundará en una mayor eficacia y la eliminación de la duplicación. | UN | وهذا التكامل، باﻹضافة إلى مزايا التكنولوجيا الاستراتيجية، سيسفر عن زيادة الكفاءة والقضاء على الازدواجية. |
:: (PS) Simplificación de los procesos, eliminación de la duplicación y capacidad de redesplegar los recursos | UN | :: تبسيط العمليات، والقضاء على الازدواجية والقدرة على إعادة توزيع الموارد |
La Secretaría debe prestar mayor atención a la necesidad de eliminar la duplicación y el paralelismo en los proyectos de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تولى المزيد من الاهتمام إلى الحاجة إلى القضاء على الازدواجية والتكرار في تلك المشاريع. |
El Comité estima el concepto de organismo principal debería estudiarse más a fondo en vista de su potencial de lograr economías de escala y eliminar la duplicación. | UN | وترى اللجنة أن مفهوم الوكالة الرائدة ينبغي مواصلة استطلاعه نظرا إلى ما ينطوي عليه من إمكانات تحقيق وفورات الحجم الكبير والقضاء على الازدواجية. |
Ese enfoque evitará la duplicación de tareas y contribuirá a procurar los recursos financieros suficientes para el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهذا النهج سيقضي على الازدواجية في العمل وسيساعد في كفالة تخصيص الموارد المالية الضرورية لمجلس حقوق الإنسان. |
Es crítico contar con una mayor cooperación y coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas para poder alcanzar nuestra meta de racionalizar los programas y reducir la duplicación innecesaria. | UN | وزيادة التعاون والتنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة مسألة حاسمة لتمكيننا من تحقيق هدفنا المتمثل في تبسيط جداول الأعمال والحد من الهدر المترتب على الازدواجية. |
También atiende a la necesidad de aumentar la eficacia en función de los costos y de eliminar la duplicación en la prestación de servicios de cooperación técnica por las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يستجيب للحاجة الى زيادة الفعالية من حيث التكاليف والقضاء على الازدواجية في تقديم خدمات التعاون التقني من قبل اﻷمم المتحدة. |
En todo el sistema se está haciendo lo posible por aumentar la eficacia en función de los costos, mejorar la eficiencia administrativa, fortalecer la rendición de cuentas y eliminar la duplicación y el despilfarro. | UN | ويُبذل حاليا في كافة أنحاء المنظومة جهد متجدد لزيادة الفعالية من حيث التكاليف وتحسين الكفاءة اﻹدارية وتعزيز المساءلة والقضاء على الازدواجية والتبذير. |
En el plano institucional, es necesario evaluar de nuevo el papel de todas las organizaciones de las Naciones Unidas con miras a eliminar la duplicación de los trabajos y utilizar los recursos de un modo más eficiente. | UN | وينبغي على المستوى المؤسسي إعادة تقييم دور جميع منظمات اﻷمم المتحدة بغية القضاء على الازدواجية واستعمال الموارد على نحو أكفأ. |
El propósito del examen es racionalizar nuestros procedimientos y procesos así como definir con claridad las jerarquías y las responsabilidades con el fin de eliminar la duplicación y todo lo innecesario. | UN | والغرض من الاستعراض هو تبسيط اﻹجراءات والعمليات، علاوة على وضع حدود واضحة للمسؤولية والمساءلة بغية القضاء على الازدواجية والحشو. |
Probablemente también sea el aspecto en que es posible avanzar y lograr verdaderas economías de escala, una vez que se eliminen la duplicación y los sucesivos mecanismos de control que existen en muchas esferas. | UN | ومن المحتمل أن تكون أيضا الجانب الوحيد الذي يمكن انجاز تقدم وتحقيق وفورات حقيقية في الحجم الكبير فيه عندما يتم القضاء على الازدواجية وآليات الرقابة المتتالية القائمة في كثير من المجالات. |
Bangladesh asegura su cooperación y apoyo plenos para eliminar la duplicación y la superposición, así como para mejorar la coordinación y la determinación de prioridades. | UN | وبنغلاديش تؤكد تعاونها ودعمها غير المحدودين للقضاء على الازدواجية والتداخل ولتحقيق تنسيق أفضل ووضع اﻷولويات على نحو أفضل. |
El UNICEF se sumó a los esfuerzos de otros organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia, eliminar la duplicación y los gastos, aumentando la colaboración y armonización e incrementando la eficacia de los programas sobre el terreno. | UN | وانضمت اليونيسيف إلى شركاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين في تحسين الكفاءة والقضاء على الازدواجية واﻹهدار، وزيادة التعاون والمواءمة، وتعزيز فعالية البرامج في الميدان. |
2. Revisión del formato y eliminación de duplicaciones entre el Repertory y el Repertoire | UN | ٢ - تنقيح الشكل والقضاء على الازدواجية بين مرجع ممارسات مجلس اﻷمن ومرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة |
73. Toma nota también de que la integración del Sistema de Archivo de Documentos con el sitio Web de las Naciones Unidas afianzará apreciablemente el carácter multilingüe del sitio Web de las Naciones Unidas y redundará en eficiencia en todos los departamentos de la Secretaría gracias a la eliminación de la conversión de formato y la inclusión de documentos en duplicado; | UN | 73 - تلاحظ أن دمج النظام الإلكتروني للوثائق الرسمية في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت سيسهم كثيرا في تعزيز الصبغة المتعددة اللغات للموقع، وسيساعد على زيادة الكفاءة في جميع إدارات الأمانة العامة من خلال القضاء على الازدواجية في طريقة إعداد الوثائق ونشرها؛ |
La ciencia del sistema Tierra ha pasado de ser una ciencia dual, cartesiana y basada en las relaciones de causa y efecto a ser una forma de estudio que reconoce la complejidad de la vida. | UN | 50 - تطوّر علم النظام الأرضي من علم ديكارتي النزعة يقوم على الازدواجية والعلة والمعلول، إلى شكل من أشكال الدراسة يتناول تعقُّد الحياة. |
En su resolución 66/233 sobre el plan de conferencias, la Asamblea General solicitó al Secretario General que propusiera, en su sexagésimo séptimo período de sesiones, un examen completo de los servicios de conferencias en que se señalara cualquier duplicación y elemento redundante. | UN | وفي القرار 66/233 بشأن خطة المؤتمرات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل لخدمات المؤتمرات يسلط الضوء فيه على الازدواجية والتكرار في العمل. |