También expresaron preocupación acerca de que un criterio de esa índole haría hincapié en forma exagerada en las estrategias operacionales al tiempo que atenuaría las aportaciones normativas. | UN | كما أعربت عن قلقها ﻷن هذا النهج سيركز على نحو غير ملائم على الاستراتيجيات التنفيذية مع إهمال المدخلات المعيارية. |
Las Partes que son países desarrollados hicieron hincapié en las estrategias empleadas en sus programas de asistencia bilateral que son pertinentes al clima. | UN | وأكدت البلدان المتقدمة الأطراف على الاستراتيجيات المتبعة في برامجها الخاصة بالمساعدة الثنائية ذات الصلة بالمناخ. |
Es posible que algunas ETN presten más atención a los beneficios a corto plazo y las utilidades trimestrales que a las estrategias competitivas a largo plazo. | UN | وقد يركِّز بعض الشركات عبر الوطنية على جني الأرباح القصيرة الأجل وعلى الإيرادات الفصلية أكثر من التركيز على الاستراتيجيات التنافسية الطويلة الأجل. |
Se formularon varias sugerencias sobre acciones preventivas, incluidas arreglos de preparación y un mayor hincapié en estrategias de desarrollo sostenible. | UN | وقدمت اقتراحات مختلفة بشأن اﻹجراءات الوقائية، ومنها وضع الترتيبات الاحتياطية وزيادة التركيز على الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Todos sabemos bien que el desarrollo económico de África es, sobre todo y en primer lugar, responsabilidad de los propios africanos y que el desarrollo depende en gran medida de las estrategias internas aplicadas por los Estados interesados. | UN | ومما لا ريب فيه أننا جميعا نعي بأن التنمية الاقتصادية في افريقيا تعد في المقام اﻷول مسؤولية اﻷفارقة أنفسهم، وأن التنمية تعتمد إلى حد كبير على الاستراتيجيات الداخلية التي تتخذها الدول المعنية. |
v) Políticas y función de las instituciones financieras internacionales y su repercusión en las estrategias nacionales de desarrollo social; | UN | `5 ' سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وأثرها على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية؛ |
Además, debe hacerse hincapié en las estrategias y medidas de prevención encaminadas a reducir los riesgos de los delitos de terrorismo. | UN | كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية. |
El informe se centra en las estrategias regionales de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y en los acontecimientos más importantes que han tenido lugar desde el año 2000. | UN | ويركز التقرير على الاستراتيجيات الإقليمية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأكثر التطورات أهمية منذ عام 2000. |
Esta estrategia se basaría en las estrategias regionales que se habían examinado durante la reunión. | UN | وقالت إن هذه الاستراتيجية ستعتمد على الاستراتيجيات الإقليمية التي كانت قد نوقشت أثناء انعقاد الاجتماع. |
Aseguró a la Junta que los programas respaldados por el FNUAP se sustentarían en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وأكد للمجلس أن البرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان ستقام على الاستراتيجيات الوطنية القائمة للحد من الفقر. |
v) Política y función de las instituciones financieras internacionales y su repercusión en las estrategias nacionales de desarrollo social; | UN | `5 ' سياسات ودور المؤسسات المالية الدولية وتأثيرهما على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية؛ |
La supervisión debería aplicarse asimismo a las estrategias encaminadas a incorporar los derechos humanos en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
Este principio, de importancia cardinal para la paz, la democracia y la plena realización de los derechos humanos, debe aplicarse tanto a las políticas nacionales como a las estrategias internacionales de desarrollo. | UN | وينبغي في هذا المبدأ ـ وهو حاسم في السلم والديمقراطية واحترام حقوق الانسان ـ أن يسري سواء على السياسات الوطنية أو على الاستراتيجيات الدولية للتنمية. |
En consecuencia, este nuevo mecanismo permitirá que los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes dediquen su atención en el CAC a las estrategias que afectan al régimen común y a su efecto global. | UN | وبذا تمكن هذه الآلية الجديدة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة من التركيز، في لجنة التنسيق الإدارية، على الاستراتيجيات التي تتعلق بالنظام الموحد وعلى أثرها العام. |
El programa de la CEPE se centra en estrategias prácticas, basadas en mejores prácticas y estudios monográficos, y en la divulgación de información conexa. | UN | ويركز برنامج اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على الاستراتيجيات العملية التي تستند إلى أفضل الممارسات ودراسات الحالة وعلى نشر المعلومات ذات الصلة. |
En el plano nacional, en Honduras, se ha prestado apoyo al proceso de reforma del sector sanitario, haciendo hincapié en estrategias prioritarias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، في هندوراس، قُدم الدعم لعملية إصلاح القطاع الصحي مع التركيز على الاستراتيجيات ذات الأولوية. |
Su éxito depende no sólo de las estrategias y planes nacionales sino también del apoyo económico internacional. | UN | ويتوقف نجاح تلك المبادرة على الاستراتيجيات والخطط الوطنية، وعلى الدعم المالي الدولي. |
Se produjeron varios programas especiales sobre las estrategias de desarrollo económico de los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وتم انتاج عدة برامج خاصة مستقلة تركز على الاستراتيجيات اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية للدول اﻷعضاء بالجماعة الكاريبية. |
El crecimiento económico no es suficiente por sí solo; es preciso otorgar prioridad a la lucha contra la pobreza prestando atención preferente a estrategias capaces de generar empleo. | UN | والنمو الاقتصادي وحده ليس كافيا: يجب التصدي للفقر على أساس الأولوية بالتركيز على الاستراتيجيات المولدة للعمالة. |
Ello requiere que volvamos a examinar las estrategias adoptadas con relación a la educación. | UN | ويدعو ذلك إلى إلقاء نظرة أخرى على الاستراتيجيات المعتمدة فيما يتعلق بالتعليم. |