"على الاستمرار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que siga
        
    • a seguir
        
    • a que sigan
        
    • a continuar
        
    • a que siguiera
        
    • a que continúe
        
    • de seguir
        
    • a que continúen
        
    • a que siguieran
        
    • de continuar
        
    • a que continuara
        
    • a permanecer en
        
    • para continuar prestando
        
    • a que prosiga
        
    • en seguir
        
    Acoge con satisfacción la etapa previa al gacaca y alienta al Gobierno a que siga con este método. UN وهو يرحب بالمرحلة السابقة لإنشاء نظام مجلس الحكماء ويشجع الحكومة على الاستمرار في هذا النهج.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que siga dando asilo a todos los refugiados cualquiera sea su origen. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم.
    En el calor sofocante del mediodía sus instintos lo obligan a seguir intentando. Open Subtitles في حرارة منتصف اليوم الحارقة تجبره غريزته على الاستمرار في المحاولة
    La Comisión insta a los órganos de las Naciones Unidas a que sigan supervisando y evaluando los proyectos y experimentos en la esfera de la biotecnología. UN واللجنة تحث هيئات اﻷمم المتحدة على الاستمرار في رصد وتقييم تجارب ومشاريع التكنولوجيا الحيوية.
    Presuntamente estaba decidido a continuar con su huelga de hambre hasta la muerte. UN وأفيد بأنه مصمم على الاستمرار في اضرابه عن الطعام حتى الموت.
    El Uruguay tomó nota de la prioridad que asignaba Tailandia a los derechos de la mujer y alentó al país a que siguiera adoptando medidas al respecto. UN وأشارت إلى الأولوية التي توليها تايلند لحقوق المرأة، وشجعتها على الاستمرار في اتخاذ تدابير في هذا الصدد.
    Quisiera, por consiguiente, alentarle, Sr. Presidente, a que continúe el rumbo que ha trazado hoy. UN ولذلك، أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس، على الاستمرار في الطريق الذي حددتموه اليوم.
    La Unión tiene el propósito de seguir mejorando su capacidad de prevenir conflictos violentos y de coadyuvar a la difusión de una cultura mundial de la prevención. UN وهو مصمم على الاستمرار في تحسين قدرته على منع الصراعات العنيفة إلى جانب المشاركة في ثقافة عالمية تتعلق بالوقاية.
    Se debe alentar a los gobiernos a que continúen avanzando sobre la base de las medidas que ya han tomado. UN وينبغي تشجيع الحكومتين على الاستمرار في السير إلى اﻷمام على أساس الخطوات التي اتخذت بالفعل.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que siga dando asilo a todos los refugiados cualquiera sea su origen. UN ويحث المجلس حكومة كرواتيا على الاستمرار في تأمين الملاذ لكل اللاجئين بصرف النظر عن منشئهم.
    El Representante Especial insta al Consejo a que siga prestando activa atención a esta cuestión. UN ويحث الممثل الخاص المجلس على الاستمرار في الانشغال بهذه المسألة انشغالا فعالا.
    Exhorto también al Gobierno a que siga velando por el respeto de los derechos humanos de toda la población de la República. UN إنني أحض الحكومة أيضا على الاستمرار في رصد تحقيق الاحترام لحقوق الإنسان لجميع أبناء البلد.
    Se instó a la Comisión a seguir desempeñando su función catalizadora. UN وحُثت اللجنة على الاستمرار في دورها الحفاز.
    Instamos a ambas partes a seguir ese rumbo. UN ونحن نشجع كلا الطرفين على الاستمرار في ذلك.
    El ACNUR está decidido a seguir atacando plenamente el problema de los refugiados en el conjunto de la región de los Grandes Lagos. UN وأعلنت تصميم المفوضية على الاستمرار في معالجة مشكلة اللاجئين معالجة وافية في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    La Unión Europea alienta a todos los países interesados a que sigan ese ejemplo. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع البلدان المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    Aliento a ambas partes a que sigan prestando su pleno apoyo y cooperación a la Misión. UN وأشجع كلا الطرفين على الاستمرار في تقديم دعمهما وتعاونهما الكاملين للبعثة.
    34. El Comité quiso alentar al Consejo a continuar su examen de la bienalización de las reuniones de sus órganos subsidiarios. UN ٣٤ - وودت اللجنة أن تشجع المجلس على الاستمرار في النظر في عقد اجتماعات هيئاته الفرعية كل سنتين.
    Alentó a Chipre a que siguiera desplegando todos los esfuerzos posibles con el fin de lograr una solución general del problema de Chipre. UN وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية.
    Exhortamos a la Secretaría a que continúe persiguiendo los objetivos de eficiencia y eficacia en función del costo. UN ونحث اﻷمانة العامة على الاستمرار في متابعة هدفي الكفاءة وفعالية التكلفة.
    Con este fin, el Japón desea demostrar su voluntad de seguir contribuyendo a la labor de la Comisión mediante la organización de un simposio de expertos en Tokio. UN ولذلك ترغب اليابان في إبداء تصميمها على الاستمرار في الإسهام في أعمال اللجنة باستضافة ندوة خبراء في طوكيو.
    Se debería alentar a las autoridades a que continúen reforzando el control sobre este sector, esencial para la revitalización de la economía nacional. UN ويتوجب تشجيع السلطات على الاستمرار في تعزيز سيطرتها على هذا القطاع الذي لا غنى عنه لتنشيط الاقتصاد الوطني.
    El Director también se refirió a la caótica situación en Liberia y exhortó a los países vecinos a que siguieran acogiendo a los refugiados de ese conflicto. UN كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع.
    En este sentido, en nombre de mi Gobierno deseo ratificar la firme determinación argentina de continuar apoyando activamente ese proceso de paz. Español UN وعلى ذلك، أرغب باسم حكومتي أن أؤكد عزم الارجنتين الثابت على الاستمرار في مساندة عملية السلام هذه بشكل فعال.
    La Sexta Comisión debería alentar a la Secretaría a que continuara con esta iniciativa e incluso la promoviera aún más. UN وقال إن اللجنة السادسة يجب أن تشجع الأمانة العامة على الاستمرار في هذه المبادرة مع زيادة دعمها.
    La falta de independencia económica obliga a muchas mujeres a permanecer en situaciones violentas. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف.
    iii) Si, por motivos de salud, el funcionario/la funcionaria se halla incapacitado/incapacitada para continuar prestando servicios; UN ' 3` إذا أصبح الموظف غير قادر على الاستمرار في الخدمة لأسباب صحية؛
    La Asamblea no ha tomado ninguna medida al respecto, pero insta al Comité a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, en particular cuando vuelva a plantearse en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وبيّنت أن الجمعية لم تتخذ أي إجراء في هذا الشأن، ولكنها هي من جانبها تحثّ اللجنة على الاستمرار في جهودها بشأن هذه المسألة، ولاسيما حين تُطرَح ثانية في الدورة الستين للجمعية العامة.
    Quizás la mejor indicación de ello sea el sufrimiento de los prisioneros de guerra iraquíes detenidos en el Irán, algunos de los cuales han estado más de 15 años en prisión sólo por la insistencia injustificada del Irán en seguir tratándolos de una manera incompatible con las normas más elementales del derecho internacional. UN ولعل خير دليل على ذلك أزمة أسرانا المحجوزين في إيران الذين مضى على بعضهم في اﻷسر أكثر من خمسة عشر عاما ليس من سبب سوى إصرار الجانب اﻹيراني غير المبرر على الاستمرار في التعامل مع اﻷسرى العراقيين بشكل سلبي يتعارض وأبسط قواعد القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus