"على الاستنتاجات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las conclusiones
        
    • a las conclusiones
        
    • sobre las conclusiones
        
    • en las conclusiones
        
    • con las conclusiones
        
    • las conclusiones a
        
    • sobre conclusiones
        
    • en conclusiones
        
    • sobre esas conclusiones
        
    • las conclusiones sobre
        
    A. Visión general de las conclusiones de algunos estudios empíricos 62 - 68 22 UN ألف- نظرة عامة على الاستنتاجات التي توصلت إليها دراسات تجريبية مختارة 19
    La Secretaria Ejecutiva facilitó información sobre las consecuencias financieras de las conclusiones aprobadas y las decisiones remitidas a la CP. UN وقدمت الأمينة التنفيذية معلومات عن الآثار المالية المترتبة على الاستنتاجات المعتمدة والمقررات التي أُحيلت إلى مؤتمر الأطراف.
    Otorga especial importancia a las conclusiones y actividades futuras propuestas en la tercera sección del informe, que podrían resultar útiles tanto para los Estados Miembros como para las Naciones Unidas. UN وهي تعلّق أهمية خاصة على الاستنتاجات ومقترحات مواصلة العمل التي وردت في الفرع الثالث من التقرير، والتي يمكن أن تفيد الدول الأعضاء والأمم المتحدة أيضا.
    Por otra parte, el Relator Especial tiene constancia de que varios órganos de derechos humanos han acogido la consulta con interés y tienen la intención de reaccionar a las conclusiones preliminares de la Comisión. UN ومن جهة أخرى، بلغ إلى علم المقرر الخاص أن عدة هيئات من هيئات حقوق الإنسان قد تلقت هذه الرسالة باهتمام واقترحت الرد على الاستنتاجات الأولية للجنة.
    Durante los debates se manifestó una amplia coincidencia de pareceres sobre las conclusiones siguientes: UN وظهر، خلال المناقشات، تلاق واسع في وجهات النظر على الاستنتاجات التالية:
    El tercer día la consulta oficiosa examinó los resultados de las deliberaciones de los grupos de trabajo y llegó a un acuerdo sobre las conclusiones y recomendaciones. UN وفي اليوم الثالث، نظرت المشاورة غير الرسمية في نتائج مداولات الفريقين العاملين واتفقت على الاستنتاجات والتوصيات.
    Al concluir los debates, los participantes coincidieron en las conclusiones siguientes: UN واتفق المشاركون، في نهاية المناقشات، على الاستنتاجات التالية:
    Los Inspectores están de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones del CPC. UN والمفتشون يوافقون على الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق.
    En este documento se deja constancia únicamente de nuestras opiniones, sin perjuicio de las conversaciones subsiguientes o de las conclusiones definitivas. UN وتعكس الورقة آراءنا فحسب، وهي لا تجور بالطبع على المناقشات المقبلة أو على الاستنتاجات النهائية.
    Es imprescindible que el Consejo adopte medidas respecto de las conclusiones y recomendaciones formuladas por un órgano establecido por el propio Consejo. UN فمن الأهمية الحيوية لا سيما للمجلس العمل على الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن هيئة أنشأها المجلس نفسه.
    El Grupo de Trabajo informó al Experto independiente de las conclusiones obtenidas de la misión del Grupo a Mogadiscio, Somalilandia y Puntlandia en diciembre de 2012. UN وقد أطلعه الفريق على الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثته إلى كل من مقديشو وصوماليلاند وبونتلاند.
    A pesar de la índole más amplia y a menudo a más largo plazo de las recomendaciones relativas a la evaluación, se prevé que la computadorización facilitará el acceso y el seguimiento de las conclusiones. UN وعلى الرغم من الطبيعة اﻷوسع نطاقاً والتي كثيراً ما تكون أطول أجلاً لتوصيات التقييم، فإن من المتوقع أن تتيح الحوسبة إمكانية أيسر للاطلاع على الاستنتاجات ورصدا أيسر لها.
    105. Atendiendo a las conclusiones a que ha llegado con respecto a la reclamación de Ed Züblin, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN المطالبة المشروطة 105- أوصى الفريق، بناء على الاستنتاجات المتعلقة بمطالبة إد زوبلين، بعدم منح أي تعويض لها.
    116. Atendiendo a las conclusiones a que ha llegado con respecto a la reclamación de Ed Züblin, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 116- ويوصي الفريق، بناء على الاستنتاجات التي توصل إليها بخصوص مطالبة إد زوبلين، بعدم منح أي تعويض.
    124. Atendiendo a las conclusiones a que ha llegado con respecto a la reclamación de Scheu & Wirth, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 124- ويوصي الفريق، بناء على الاستنتاجات التي تم التوصل إليها بشأن مطالبة شو وفيرت، بعدم منح أي تعويض.
    La Comisión tal vez desee formular observaciones sobre las conclusiones que se presentan en el último párrafo. UN وقد ترغب اللجنة في التعليق على الاستنتاجات الواردة في الفقرة الأخيرة.
    A continuación se transcriben nuestras observaciones sobre las conclusiones y recomendaciones que figuran en el proyecto de informe. UN وتجدون أدناه تعليقاتنا على الاستنتاجات والتوصيات الواردة في مشروع التقرير.
    Observaciones sobre las conclusiones y recomendaciones UN التعليق على الاستنتاجات والتوصيات
    El debate de la Segunda Comisión sobre ese tema debe basarse en las conclusiones que se convinieron en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social. UN كما يجب أن يتركز الحوار في اللجنة الثانية بشأن هذا الموضوع على الاستنتاجات المتفق عليها التي خلص إليها الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El informe se centra en las conclusiones y recomendaciones de la reunión de expertos al Foro Permanente. UN ويركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي خلص إليها اجتماع فريق الخبراء والتوصيات التي رفعها إلى المنتدى الدائم.
    La dirección del UNICEF estuvo de acuerdo con las conclusiones y recomendaciones. UN ووافقت إدارة اليونيسيف على الاستنتاجات والتوصيات.
    Por otra parte, la Asamblea aprobará las conclusiones a que llegó la Comisión y reafirma sus decisiones anteriores con respecto a la documentación y las actas resumidas de la Comisión de Derecho Internacional. UN وفضلا عن ذلك، توافق الجمعية على الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة للجنة وتؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة.
    Opiniones sobre conclusiones y recomendaciones UN الحكم على الاستنتاجات والتوصيات
    El ACNUR debe proseguir sus esfuerzos a este respecto hasta que se apruebe una nueva conclusión del Comité Ejecutivo que se base en conclusiones anteriores, las mejores prácticas de los Estados y las normas jurídicas internacionales y regionales pertinentes. UN وينبغي للمفوضية أن تواصل جهودها في هذا المجال وأن تتوجها باعتماد استنتاج جديد للجنة التنفيذية يأتي مبنياً على الاستنتاجات السابقة، وعلى أفضل ممارسات الدول، وعلى المعايير القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus