"على الاعتراضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las objeciones
        
    • de las objeciones
        
    • de objeciones por las
        
    • las objeciones de
        
    • las objeciones formuladas
        
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم معلومات إضافية حسب الطلب.
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN وتبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وتتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    A juicio del Gobierno de Suecia, no se aplican plazos a las objeciones contra las reservas, que son admisibles conforme al derecho internacional.” UN وترى حكومة السويد أنه لا تنطبق أية حدود زمنية على الاعتراضات على تحفظات غير جائزة القبول بموجب القانون الدولي. "
    Según el régimen actual, a menudo no está claro qué reservas son aceptables y cuáles son los efectos de las objeciones respecto de las reservas y los tratados. UN ففي إطار النظام الحالي، كثيرا ما لا يكون من الواضح ما إذا كانت التحفظات مقبولة وما هي اﻵثار التي تترتب على الاعتراضات في التحفظات والمعاهدات.
    En el caso de las objeciones también es aplicable el principio de que " la intención es lo que cuenta " . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    Dado que las objeciones condicionales pueden producir los mismos efectos que las objeciones comunes, debería aplicarse la misma lógica a las objeciones tardías, aunque el comentario niega que sea así. UN ونظرا لأن الاعتراضات المشروطة يمكن أن يكون لها نفس الآثار التي تُحدثها الاعتراضات العادية، فينبغي تطبيق نفس المنطق على الاعتراضات المتأخرة، رغم أن التعليق يُنكر ذلك.
    x) ¿Cuál es el régimen o regímenes jurídicos aplicables a las objeciones a las reservas en el marco de la sucesión de Estados, cualquiera que sea su forma? UN `٠١` ما هو النظام القانوني الواجب التطبيق أو ما هي اﻷنظمة القانونية الواجبة التطبيق على الاعتراضات على التحفظات في إطار خلافة الدول، أيا كان شكل هذه الخلافة؟
    La secretaría deberá notificar a los solicitantes las razones de la negativa y brindar una oportunidad para que respondan a las objeciones y proporcionen la información adicional que sea necesaria. UN ويجب أن تبلغ اﻷمانة مقدمي الطلبات بأسباب عدم التوصية وأن تتيح فرصة للرد على الاعتراضات وتقديم ما قد يلزم من معلومات إضافية.
    No obstante, si un Estado ha formulado la reserva al ratificar el tratado o la confirma en la etapa de la ratificación, le resultará imposible, por lo menos en el caso de los tratados normativos, reaccionar a las objeciones a su reserva mediante una renuncia a ser parte en el tratado, salvo que en éste se prevea su propia denuncia. UN ولكن إذا قدمت الدولة المعنية تحفظها حين تصديقها للمعاهدة أو أكدت تحفظها في مرحلة التصديق، فإنه يصبح مستحيلا عليها، على اﻷقل إذا كان اﻷمر يتعلق بمعاهدة شارعة، أن تمتنع عن أن تصبح طرفا في المعاهدة ردا على الاعتراضات على تحفظها، إلا، بالطبع، إذا كانت هذه المعاهدة تنص على إمكانية الانسحاب منها.
    Lo mismo debe aplicarse a las objeciones: en este caso también " la intención es lo que cuenta " . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    Los proyectos de directriz 2.1.3, 2.1.4, 2.1.5, 2.1.6 y 2.1.7 se aplican, mutatis mutandis, a las objeciones. UN ينطبق مشروع المبادئ التوجيهية 2-1-3 و 2-1-4 و 2-1-5 و 2-1-6 و 2-1-7 على الاعتراضات مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La aplicación de las normas enunciadas por la directriz 4.3.5 no se circunscribe en absoluto a las objeciones simples. UN وتطبيق القواعد المعلنة في المبدأ التوجيهي 4-3-5 لا يقتصر على الاعتراضات البسيطة دون غيرها.
    El proyecto de directriz 4.3.5 no se circunscribe en absoluto a las objeciones simples. UN ولا مجال للقول بأن مشروع المبدأ التوجيهي 4-3-5 لا ينطبق إلا على الاعتراضات البسيطة دون غيرها.
    Lo mismo debe aplicarse a las objeciones: en este caso también " la intención es lo que cuenta " . UN ويجب أن يسري المبدأ نفسه على الاعتراضات: " فالمهم هو النية " في الحالتين.
    La Presidenta señaló que el representante del Sudán había presentado la propuesta de aplazar el debate, de conformidad con el artículo 50 del reglamento del Consejo Económico y Social, para dar a la organización la oportunidad de responder a las objeciones en el Comité. UN وقالت الرئيسة إن ممثل السودان قد التمس إرجاء المناقشة وفقا للمادة 50 من النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لإتاحة الفرصة للمنظمة للإجابة على الاعتراضات في اللجنة.
    Los representantes de Venezuela y Cuba pidieron que se les diera más tiempo y el representante de Bélgica propuso que se diera a la organización la oportunidad de responder a las objeciones formuladas. UN وطلب ممثلا فنزويلا وكوبا منحهما مزيدا من الوقت. واقترح ممثل بلجيكا إتاحة الفرصة للمنظمة كي ترد على الاعتراضات التي أُبديت.
    A fin de facilitar el proceso de negociación sobre la controversia de Prevlaka, y en respuesta a las objeciones mencionadas en los informes del Secretario General, la República Federativa de Yugoslavia ha adoptado un enfoque constructivo al decidir reemplazar las unidades del Ejército de Yugoslavia destacadas en la parte noroccidental de la zona (Bjelotina) por miembros de la policía. UN ورغبة في تعزيز عملية التفاوض بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها والتغلب على الاعتراضات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، انتهجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا بناء باتخاذ قرار بإحلال أفراد شرطة محل وحدات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من منطقة بييلوتينا.
    Concretamente, sobre la base de las objeciones planteadas por la Fiscalía General en el marco de procedimientos administrativos, en 2008 fueron revocados o revisados por el Presidente del Tribunal Supremo 146 fallos judiciales. UN وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008.
    Concretamente, sobre la base de las objeciones planteadas por la Fiscalía General en el marco de procedimientos administrativos, en 2008 fueron revocados o revisados por el Presidente del Tribunal Supremo 146 fallos judiciales. UN وتم بوجه خاص إلغاء أو إعادة النظر في 146 حكماً قضائياً من جانب رئيس المحكمة العليا في إطار الدعاوى الإدارية بناء على الاعتراضات التي قدمها مكتب المدعي العام في عام 2008.
    93. El proyecto de directriz 5.11 enunciaba no obstante dos excepciones a la presunción del mantenimiento de las objeciones en caso de unificación de Estados. UN 93- بيد أن مشروع المبدأ التوجيهي 5-11 ينص على استثناءين من قرينة الإبقاء على الاعتراضات في حالة اتحاد الدول().
    Existen, sin embargo, ejemplos de objeciones por las que los Estados declaran explícitamente que su objeción impide la entrada en vigor del tratado en sus relaciones con el Estado autor de la reserva. UN بيد أنه توجد بعض الأمثلة على الاعتراضات التي تُعلن فيها الدول صراحة أن اعتراضها يمنع بدء نفاذ المعاهدة في علاقاتها مع الدولة المتحفِّظة().
    Esas normas se aplican a todas las objeciones a una reserva válida, incluidas, por lo tanto, las objeciones de efecto supermáximo. UN فهو ينطبق على جميع الاعتراضات على التحفظ الصحيح بما في ذلك انطباقه على الاعتراضات ذات الأثر فوق الأقصى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus