7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; | UN | ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المنصوص عليها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛ |
5. Insta a las partes a que cumplan plenamente todos los compromisos que han contraído en el Memorando de Entendimiento y, en particular, los compromisos contraídos de conformidad con las disposiciones principales del acuerdo de cesación del fuego del 27 de julio de 1993, expuestas en el párrafo 1 del Memorando de Entendimiento; | UN | ٥ - يحث اﻷطراف على الامتثال التام للالتزامات التي تعهدت بها في مذكرة التفاهم ولا سيما الالتزامات المقطوعة وفقا لﻷحكام الرئيسية لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، المبينة في الفقرة ١ من مذكرة التفاهم؛ |
Guiado por ese deseo, el Gobierno húngaro ha firmado la Convención y está dispuesto a cumplir plenamente sus disposiciones. | UN | واسترشادا بهذه الرغبة، وقعت الحكومة الهنغارية على الاتفاقية، عازمة على الامتثال التام ﻷحكامها. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que cumplan estrictamente las obligaciones que han contraído en virtud del derecho internacional humanitario y los tratados sobre los derechos humanos y los refugiados y hace hincapié en la necesidad de aplicar mejor las normas pertinentes en relación con los desplazados internos. | UN | " ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين، ويؤكد ضرورة تحسين تنفيذ القواعد ذات الصلة بالمشردين داخليا. |
Su delegación insta al Iraq a que cumpla plenamente con las obligaciones de desarme y vigilancia establecidas por las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que reconozca que, ante una amenaza de ese tipo, no es posible quedarse de brazos cruzados. | UN | وقال إن وفد بلده يحث العراق على الامتثال التام لالتزاماته أمام الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح ورصده، كما يحث المجتمع الدولي على أن يدرك أنه ليس من الوارد أن يقف مكتوف الأيدي في مواجهة ذلك التهديد. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | وعملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/21، خُصص، عند الاقتضاء، فرع مستقل لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على الامتثال التام لمبادئ باريس. |
7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; | UN | ٧ - يحث أيضا اﻷطراف على الامتثال التام لالتزاماتها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛ Page 3 |
7. Insta asimismo a las partes a que cumplan plenamente los compromisos que suscribieron en el Memorando de Entendimiento de crear condiciones que permitan el retorno voluntario, rápido y en condiciones de seguridad de los refugiados a sus lugares de residencia permanente y de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las víctimas del conflicto; | UN | " ٧ - يحث أيضا الطرفين على الامتثال التام لالتزاماتهما المنصوص عليها في مذكرة التفاهم بتهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة اللاجئين الى أماكن إقامتهم الدائمة بصورة طوعية ومأمونة وسريعة وبتسهيل تقديم المساعدة اﻹنسانية الى جميع ضحايا النزاع؛ |
4. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y su Protocolo Facultativo y tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; | UN | 4 - تحث الدول الأطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وعلى وضع التعليقات الختامية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاعتبار؛ |
4. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y su Protocolo Facultativo y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; | UN | 4 - تحث الدول الأطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وعلى وضع التعليقات الختامية وكذلك التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاعتبار؛ |
4. Insta a los Estados Partes a que cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y su Protocolo Facultativo y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; | UN | " 4 - تحث الدول الأطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وعلى وضع التعليقات الختامية وكذلك التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الاعتبار؛ |
Los Estados partes instaron a la República Popular Democrática de Corea a cumplir plenamente sus obligaciones de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وحثت الدول الأطراف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتصلة بالموضوع. |
La Junta también sugirió que el Secretario General alentase a los Estados partes a cumplir plenamente con las disposiciones de todos los tratados en vigor, que se ratificasen los tratados negociados que todavía no han entrado en vigor, y que entrasen en vigor cuanto antes, y que se continuase negociando sobre medidas de desarme. | UN | كما اقترح المجلس أن يقوم الأمين العام بتشجيع الدول الأطراف على الامتثال التام لجميع المعاهدات السارية، أو التصديق على المعاهدات التي تم التوصل إليها عن طريق التفاوض والتي لم تدخل حيِّز النفاذ بعد، وبدء نفاذها في وقت مبكر، واستمرار المفاوضات بشأن تدابير نزع السلاح. |
3. Insta a los Estados partes a que cumplan estrictamente las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención y su Protocolo Facultativo5 y tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; | UN | 3 - تحث الدول الأطراف على الامتثال التام لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها(5)، آخذة في اعتبارها التعليقات الختامية والتوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
instrumento complementario para inducir a Corea del Norte a que cumpla plenamente sus obligaciones jurídicas multilaterales en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y del acuerdo de salvaguardias. | UN | والاتفاق المتفق عليه ما هو إلا وسيلة تكميلية لحمل كوريا الشمالية على الامتثال التام لالتزاماتها القانونية المتعددة اﻷطراف، بموجــب معاهــدة عــدم الانتشار واتفاق الضمانات. |
De conformidad con la resolución 16/21 del Consejo de Derechos Humanos, cuando procede, se incluye una sección separada para las contribuciones de la institución nacional de derechos humanos del Estado examinado acreditada en plena conformidad con los Principios de París. | UN | ووفقاً لما ينص عليه قرار المجلس 16/21، يُخصص، عند الاقتضاء، فرعاً مستقلاً لإسهامات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التابعة للدولة موضوع الاستعراض والمعتمدة بناءً على الامتثال التام لمبادئ باريس. |
Destacando que los procesos de Goma y Nairobi, así como los acuerdos del 23 de marzo de 2009, han contribuido a estabilizar la situación en la zona oriental de la República Democrática del Congo, e instando a todas las partes a que acaten plenamente esos acuerdos, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي، فضلا عن اتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تسهمان في تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتثال التام لهذه الاتفاقات، |
Los miembros del Consejo acordaron elementos de prensa en los que condenaron el lanzamiento de misiles balísticos por la República Popular Democrática de Corea en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) y 2094 (2013), e instaron a la República Popular Democrática de Corea a que cumpliera plenamente las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | 77 - واتفق أعضاء المجلس على ورقة معلومات للصحافة أدانوا فيها إطلاق القذائف التسيارية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصف ذلك انتهاكا لقرارات مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009) و 2087 (2013) و 2094 (2013) وحثوا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لقرارات المجلس ذات الصلة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno instaron una vez más al estricto cumplimiento de las resoluciones 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4, 54/21, 55/20, 56/9 y 57/11 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ويحث رؤساء الدول أو الحكومات مرة أخرى على الامتثال التام للقرارات 47/19 و 48/16 و 49/9 و 50/10 و 51/17 و 52/10 و 53/4 و 54/21 و 55/20 و 56/9 و 57/11 الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
181. La Junta recomienda que la Administración adopte las medidas adecuadas para seleccionar a los proveedores antes de aceptarlos como tales o como contratistas, ateniéndose estrictamente a lo dispuesto en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | 181- ويوصي المجلس الإدارة باتخاذ التدابير المناسبة لتأهيل البائعين قبل قبولهم كموردين/متعاقدين محتملين حرصا على الامتثال التام لدليل الأمم المتحدة للمشتريات. |