"على الامتناع عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que se abstengan de
        
    • a abstenerse de
        
    • a que se abstenga de
        
    • a que se abstuvieran de
        
    • a que se abstuviera de
        
    • a abstenerse en
        
    • de abstenerse de
        
    • renunciar al
        
    • a que se abstuviesen de
        
    • de no
        
    • para renunciar a
        
    • a que desista de
        
    • a que renuncie a
        
    • la abstención de
        
    • a que se abstengan del
        
    Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. UN وتحثا كلا البلدين على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    Instamos a ambos países a que se abstengan de efectuar nuevos ensayos. UN ونحن نحث البلدين على الامتناع عن القيام بأية تجارب أخرى.
    En este contexto, instamos a todas las partes interesadas a que se abstengan de realizar actos de violencia o de otra índole que puedan alterar el proceso de paz. UN وفي هذا السياق نحث كل اﻷطراف المعنية على الامتناع عن العنف واﻷعمال التي من شأنها أن تخرب عملية السلم.
    Fue acusado de incitar a los campesinos a abstenerse de vender arroz a las autoridades. UN وقد وجهت إليه تهمة تحريض المزارعين على الامتناع عن بيع اﻷرز إلى السلطات.
    Al respecto, los Estados Unidos lamentan profundamente que China decidiera realizar un ensayo subterráneo y le instan encarecidamente a que se abstenga de realizar nuevos ensayos. UN وفي هذا الصدد، تأسف الولايات المتحدة بشدة لقرار الصين إجراء تفجير نووي جوفي، وتحثها على الامتناع عن إجراء تجارب أخرى.
    Se alentó decididamente a los donantes a que se abstuvieran de esta práctica. UN وجرى تشجيع الجهات المانحة تشجيعا قويا على الامتناع عن هذه الممارسة.
    Instamos a todas las partes a que se abstengan de la violencia y respeten la autoridad del Gobierno electo. UN ونحث جميع اﻷطــراف على الامتناع عن العنــف واحتــرام سلطــة الحكومة المنتخبة.
    Instamos a ambas partes a que se abstengan de realizar más actos de violencia que podrían hacer descarrilar el proceso de paz. UN ونحث كلا من الجانبين على الامتناع عن أية أعمال عنف أخـــرى قــد تخرج عملية السلم عن مسارها الصحيح.
    9. Exhorta a todos los Estados a que se abstengan de todo acto que pueda aumentar la tensión en Rwanda y poner en peligro el cumplimiento de la cesación del fuego; UN " ٩ - يحث جميع الدول على الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد من حدة التوتر في رواندا ويعرض احترام وقف إطلاق النار للخطر؛
    Suecia insta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se abstengan de realizar nuevos ensayos a fin de apoyar las condiciones favorables para estas negociaciones. UN وتحث السويد كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب لتهيئة ظروف مواتية لهذه المفاوضات.
    Insta enérgicamente a todas las partes y a los demás interesados a que se abstengan de todo acto hostil y den muestras de la mayor moderación. UN ويحث بقوة جميع اﻷطراف المعنية وسائر المعنيين على الامتناع عن جميع اﻷعمال العدائية وعلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Por consiguiente, Sri Lanka insta esos Estados a que se abstengan de toda acción que pueda repercutir desfavorablemente en las condiciones que lleven a la expedita conclusión de las negociaciones sobre dicho tratado. UN وسري لانكا تحث بالتالي تلك الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير كفيلة بأن تضر بالظروف المؤدية إلى التعجيل باختتام المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La Unión Europea insta a todas las partes en Myanmar a que se abstengan de realizar actos que redundarían en un empeoramiento de la situación. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في ميانمار على الامتناع عن اﻷفعال التي قد تزيد الحالة تدهورا.
    En ese sentido, el Consejo exhorta a todas las partes a que se abstengan de emplear la fuerza así como de realizar incursiones transfronterizas, y a que inicien un proceso de negociación. UN ويحث المجلس في هذا الصدد، جميع اﻷطراف على الامتناع عن استخدام القوة وعن شن الغارات عبر الحدود وعلى الدخول في مفاوضات.
    El Consejo exhorta enérgicamente a la India a abstenerse de realizar nuevos ensayos. UN ويحث المجلس الهند بقوة على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى.
    El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    Suecia insta a China a abstenerse de nuevas pruebas y a declarar igualmente una moratoria. UN والسويد تحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب، وعلى إعلان وقف اختياري أيضا.
    Una vez más instamos a China a que se abstenga de realizar cualquier nuevo ensayo y a que se una a los otros Estados poseedores de armas nucleares en una moratoria. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    Una vez más, instamos a China a que se abstenga de realizar más ensayos y a que se una a los demás Estados poseedores de armas nucleares declarando una moratoria. UN ومرة أخرى نحث الصين على الامتناع عن إجراء مزيد من التجارب وعلى الانضمام إلى سائر الدول النووية بإعلان وقف مؤقت.
    Los miembros del Consejo de Seguridad podrían considerar la posibilidad de amonestar a los responsables de los ataques a los convoyes de socorro e instarles a que se abstuvieran de perpetrar actos tan deplorables. UN وقد ينظر أعضاء مجلس اﻷمن في تحذير أولئك المسؤولين عن الهجوم على قوافل اﻹغاثة وحضهم على الامتناع عن هذه اﻷعمال المؤسفة.
    Además, instó al Gobierno a que se abstuviera de castigar a los deportados por haber abandonado el país sin un visado de salida y a que velara por su seguridad. UN كما حث الحكومة على الامتناع عن معاقبة العائدين بسبب مغادرتهم دون الحصول على تأشيرة خروج، وعلى تأمين سلامتهم.
    Por lo tanto, mi delegación se vio obligada a abstenerse en la votación de todo el párrafo a pesar de nuestro apoyo a la creación de zonas libres de armas nucleares, con inclusión del Oriente Medio. UN ولذا، أجبِر وفد بلدي على الامتناع عن التصويت على الفقرة بكاملها بالرغم من تأييدنا ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، بما فيها منطقة الشرق اﻷوسط.
    Ello correspondería a los explotadores de plantas de enriquecimiento, por separado o en grupo, que hubieran dado garantías de proporcionar capacidad de enriquecimiento a un Estado cuyo gobierno a su vez hubiera acordado renunciar al fomento de su propia capacidad, pero al que seguidamente su proveedor previsto para el enriquecimiento le hubiera negado el servicio por motivos no especificados. UN ينطبق ذلك على مشغلي محطات الإثراء، فردياً أو جماعياً، الذين يضمنون توفير قدرة على الإثراء لدولة وافقت حكومتها بدورها على الامتناع عن بناء قدرتها الذاتية، لكنها وجدت نفسها بعد ذلك محرومة من تلك الخدمة بعد أن رفضت الجهة التي كان يُزمَع أن توفر لها قدرة الإثراء تقديمها لأسباب غير محددة.
    Además, instó a todos los Estados a que se abstuviesen de realizar ensayos nucleares y mantuviesen moratorias de los ensayos. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت أستراليا جميع الدول على الامتناع عن إجراء التجارب النووية، ومواصلة الوقف الاختياري للتجارب.
    El Comité, no obstante, debe cuidarse de no enunciar una regla que le obligue a hacer pública la información concerniente a una comunicación. UN بيد أنه يتعين على اللجنة أن تسهر على الامتناع عن إصدار أي قاعدة قد تلزمها باﻹشهار عن المعلومات المتعلقة بأي بلاغ.
    Esas garantías pueden desempeñar una función importante: servir de incentivo para renunciar a la adquisición de armas de destrucción en masa y servir de disuasión. UN ويمكن لهذه الضمانات أن تؤدي دورا مهما: فبإمكانها أن تشكل حافزا على الامتناع عن حيازة أسلحة الدمار الشامل، كما يمكن أن تستخدم كرادع.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que desista de la introducción de armas nucleares en la península de Corea, pues ello sería sumamente desestabilizador para la región. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتناع عن إدخال أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية الذي من شأنه أن يزعزع استقرار المنطقة إلى حد كبير.
    Afirmando su adhesión a los principios de la Carta de las Naciones Unidas que estipulan la abstención de la amenaza o del uso de la fuerza en las relaciones internacionales y el arreglo pacífico de las controversias entre los Estados, UN ومتمسكا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على الامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، وتسوية النزاعات بين الدول بالطرق السلمية،
    Insta también a todos los grupos armados palestinos a que se abstengan del uso de la violencia contra la población civil; UN يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على الامتناع عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus