Los estimulantes signos de recuperación económica que Cuba muestra, no serán revertidos ni detenidos por la promulgación y aplicación de esta ley. | UN | إن إصدار وإنفاذ ذلك القانون لن يحرف أو يوقف ما أبدته كوبا من دلائل مشجعة على الانتعاش الاقتصادي. |
Pese a la reciente aparición de algunos signos alentadores de recuperación económica, el mundo sigue padeciendo las secuelas de la crisis financiera y económica. | UN | لا يزال العالم يعاني من الآثار المرتبطة بالأزمة المالية والاقتصادية، بالرغم من ظهور بعض المؤشرات المشجعة على الانتعاش الاقتصادي في الآونة الأخيرة. |
La propiedad privada y el capital nacional deben reforzar sus posiciones ya que, hasta ahora su impacto en la recuperación económica ha sido muy escaso. | UN | وينبغي تعزيز الملكية الخاصة ورأس المال المحلي. حيث إن تأثيرهما على الانتعاش الاقتصادي لا يزال حتى اﻵن بعيدا جدا عن القدر الكافي. |
Existe la necesidad de racionalizar la transición del socorro de emergencia a la asistencia para la recuperación económica y el desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة إلى تيسير الانتقال من الإغاثة في حالات الطوارئ إلى المساعدة على الانتعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
La realización de un programa de remoción de minas permitirá disminuir el sufrimiento de la población ya gravemente afectada y traumatizada por la guerra, dar confianza en el logro de una solución pacífica y ayudar a la recuperación económica normalizando las condiciones en las zonas afectadas por la guerra. | UN | ومن شأن وضع برنامج يتعلق بإزالة اﻷلغام أن يخفض من المعاناة البشرية لسكان نكبتهم الحرب وأصابتهم بالفعل بصدماتها النفسية على نحو جسيم، وأن يعزز الثقة في التسوية السلمية ويساعد على الانتعاش الاقتصادي عن طريق تطبيع اﻷوضاع في المناطق المتضررة من جراء الحرب. |
La ayuda financiera procedente de la comunidad internacional ha sido inferior a lo esperado, y las mejoras en la calidad de vida de los refugiados y de otros habitantes dependerán principalmente de la recuperación económica de todo el país. | UN | وقد كانت المساعدات المالية الواردة من المجتمع الدولي أقل من المتوقع، بينما يتوقف تحسين مستويات معيشة اللاجئين وغيرهم من السكان، بدرجة كبيرة، على الانتعاش الاقتصادي في البلد ككل. |
Esos factores internos entrañan el riesgo de que no se produzca la recuperación económica de los Estados Unidos y de que, por consiguiente, no repunte la economía mundial. | UN | وتشكل هذه العوامل الداخلية مخاطر على الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة، وبالتالي الانتعاش الاقتصادي العالمي. |
El golpe se produjo en un momento en que el país estaba empezando a dar muestras de recuperación económica y en que al Gobierno depuesto solo le quedaban siete meses para terminar su mandato. | UN | وقد حدث ذلك الانقلاب في وقت بدأ فيه البلد يظهر علامات على الانتعاش الاقتصادي ولم يكن قد بقي للحكومة المخلوعة سوى سبعة أشهر لإكمال فترة ولايتها. |
8.4 Aunque ha habido indicios de recuperación económica en África desde que se puso en marcha el programa, los progresos registrados no son lo suficientemente firmes ni sostenidos para lograr la reducción dela pobreza o contribuir a la transformación estructural de las economías de la región. | UN | 8 - 4 وعلى الرغم من وجود علامات على الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا منذ بدء هذا البرنامج، فإنه لم يصبح بعــد من القــوة والثبـــات بما يكفي لتخفيف حـــدة الفقـــر أو للمساهمة في التحول الهيكلي لاقتصادات المنطقة. |
8.4 Aunque ha habido indicios de recuperación económica en África desde que se puso en marcha el programa, los progresos registrados no son lo suficientemente firmes ni sostenidos para lograr la reducción de la pobreza o contribuir a la transformación estructural de las economías de la región. | UN | 8-4 وعلى الرغم من وجود علامات على الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا منذ بدء هذا البرنامج، فإنه لم يصبح بعــد من القــوة والثبـــات بما يكفي لتخفيف حـــدة الفقـــر أو للمساهمة في التحول الهيكلي لاقتصادات المنطقة. |
Por último, el orador alabó la credibilidad y la contribución de la UNCTAD en los últimos 20 años e instó a los miembros de la Junta a que obtuvieran los recursos extrapresupuestarios necesarios para las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino a fin de ayudarlo en la recuperación económica y la creación de un Estado. | UN | واختتم بيانه بالإشادة بمصداقية الأونكتاد ومساهمته خلال السنوات العشرين الماضية، وبدعوة أعضاء المجلس إلى تأمين موارد خارجة عن الميزانية من أجل أنشطة الأونكتاد في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني لمساعدته على الانتعاش الاقتصادي وإقامة دولته. |
Por último, el orador alabó la credibilidad y la contribución de la UNCTAD en los últimos 20 años e instó a los miembros de la Junta a que obtuvieran los recursos extrapresupuestarios necesarios para las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino a fin de ayudarlo en la recuperación económica y la creación de un Estado. | UN | واختتم بيانه بالإشادة بمصداقية الأونكتاد ومساهمته خلال السنوات العشرين الماضية، وبدعوة أعضاء المجلس إلى تأمين موارد خارجة عن الميزانية من أجل أنشطة الأونكتاد في مجال تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني لمساعدته على الانتعاش الاقتصادي وإقامة دولته. |
30. Côte d ' Ivoire se propone centrarse en la recuperación económica y en la lucha contra la pobreza. A tal fin, procurará desarrollar el sector industrial y promover el sector privado. | UN | 30- وقالت إن بلدها يعتزم التركيز على الانتعاش الاقتصادي ومكافحة الفقر، وإنه تحقيقا لهذه الغاية سيسعى إلى تطوير الصناعة وتشجيع القطاع الخاص. |
La terminal de Belén constituye una amenaza para la recuperación económica y libertad religiosa, ya que sofocará la economía y obstaculizará el acceso a los lugares santos del cristianismo. | UN | ويشكل معبر بيت لحم خطراً على الانتعاش الاقتصادي والحرية الدينية لأنه سيخنق الاقتصاد بشدة ويعوق الوصول إلى الأماكن المسيحية المقدسة. |
Los elevados e inestables precios de los productos básicos, la fragilidad de los mercados financieros, el desempleo generalizado y las desigualdades crecientes siguen siendo un pesado lastre para la recuperación económica y las perspectivas a largo plazo del desarrollo sostenible. | UN | ولا يزال ارتفاع أسعار السلع الأساسية وتقلبها، والهشاشة في الأسواق المالية، وتفشي البطالة، وزيادة الاختلالات تلقي بثقلها على الانتعاش الاقتصادي والآفاق الأطول أجلاً للتنمية المستدامة. |
9. El éxito de la labor de la Comisión en las próximas semanas es crucial. Revisten particular importancia el peligro que plantean los desequilibrios en la economía mundial para la recuperación económica reciente de muchos países en desarrollo y las perspectivas de los países que están saliendo de situaciones de conflicto para pasar a la reconstrucción y el desarrollo. | UN | 9 - وأردفت قائلة إن نجاح عمل اللجنة في الأسابيع القادمة حرج وإن ما يدعو إلى القلق على نحو خاص خطر الاختلالات في الاقتصاد العالمي على الانتعاش الاقتصادي في الآونة الأخيرة لعدد كبير من البلدان النامية وعلى احتمالات انتقال البلدان من الصراع إلى التعمير والتنمية. |
Análogamente, algunos elementos del marco exterior, incluidos la carga de la deuda, la disminución de los precios de los productos básicos y el aumento de la competencia por recursos otorgados en condiciones de favor, continúa afectando negativamente a la recuperación económica de África. | UN | وبالمثــل، ما زالت عناصر البيئة الخارجية، بما في ذلك عبء الدين وتدهور أسعار السلع اﻷساسية وتزايد المنافسة على الموارد المقدمة بشروط ميسرة، تؤثر تأثيرا سلبيا على الانتعاش الاقتصادي في افريقيا. |
La buena gobernanza refuerza las capacidades institucionales y los procesos de adopción de decisiones que afecten a la recuperación económica, el desarrollo y las actividades. | UN | ذلك أن أسلوب الإدارة الجيد يزيد من القدرات المؤسسية وعمليات صنع القرارات التي تؤثر على الانتعاش الاقتصادي وأنشطة التنمية. |
Como ya se ha indicado, entraña riesgos el elevado grado de dependencia de la economía mundial respecto de la recuperación económica de los Estados Unidos. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن اعتماد الاقتصاد العالمي بقدر كبير على الانتعاش الاقتصادي للولايات المتحدة يطرح هو ذاته بعض المخاطر. |
10. De las muchas actividades consideradas encomiables, un delegado destacó el programa EMPRETEC y afirmó que el espíritu empresarial podía ser un propulsor de la recuperación económica y, como tal, contribuir a los intentos por avanzar rápidamente en la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | 10- ومن بين الأنشطة الكثيرة التي حظيت بالثناء، أشار أحد المندوبين إلى البرنامج إمبريتيك، مبيناً أن تنظيم المشاريع يمكن أن يكون حافزاً على الانتعاش الاقتصادي وهو ما يسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق قفزة كبيرة نحو بلوغ الأهداف الإنمائية. |