| 288. En cuanto a los orfanatos, el Gobierno orienta sus esfuerzos a proteger a los huérfanos y a ayudarlos a integrarse en la sociedad como personas normales y productivas. | UN | 288- رعاية الأيتام من المجالات التي تعمل الحكومة على توفيرها لخدمة هذه الفئة من الأطفال بما يساعدهم على الاندماج في المجتمع ليصبحوا أفراداً صالحين طبيعيين. |
| Examinaremos atentamente las necesidades de las personas con discapacidad y sus cuidadores y continuaremos ofreciéndoles servicios diversificados de apoyo comunitario con el fin de ayudar a las personas con discapacidad a integrarse en la sociedad. | UN | وسنراقب عن كثب احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والقائمين على رعايتهم ونواصل تزويدهم بخدمات الدعم المجتمعي المتنوعة بهدف مساعدة هؤلاء الأشخاص على الاندماج في المجتمع. |
| La organización fue fundada en 1984 y trabaja para proporcionar servicios a los inmigrantes chinos, ayudarlos a integrarse en la sociedad de los Estados Unidos de América y promover el entendimiento entre los inmigrantes y sus comunidades. | UN | وقد تأسست في عام 1984، وهي تعمل من أجل إسداء الخدمات للمهاجرين الصينيين لمساعدتهم على الاندماج في المجتمع الأمريكي، وتعزيز التفاهم بينهم وبين مجتمعاتهم المحلية. |
| Las delegaciones también señalaron la importancia del acceso a la asistencia material y médica para ayudar a las víctimas a reintegrarse en la sociedad. | UN | وأشارت الوفود أيضاً إلى أهمية حصول الضحايا على المساعدة المادية والطبية لإعانتهم على الاندماج في المجتمع. |
| En la actualidad, el albergue de las Hermanas del Buen Pastor acoge a mujeres que necesitan protección por casos de violencia en el hogar. Ese albergue brinda apoyo piscosocial a las mujeres maltratadas y les ayuda a reintegrarse en la sociedad, con el respaldo de las actividades de las asociaciones civiles. | UN | وفي الوقت الراهن، يستقبل مأوى راهبات الراعي الصالح النساء اللواتي بحاجة إلى حماية من العنف المنزلي، ويقدم المأوى للنساء المعنّفات الدعم النفسي والاجتماعي، ويساعد في تمكينهن ومساعدتهن على الاندماج في المجتمع من جديد، إلى جانب عمل الجمعيات الأهلية. |
| En Malí la prostitución es ilegal, y diversas asociaciones de voluntarios ayudan a las antiguas prostitutas a reinsertarse en la sociedad. | UN | والدعارة غير قانونية في مالي، وتساعد الرابطات الطوعية الداعرات السابقات على الاندماج في المجتمع. |
| En el contexto de la sucesión de Estados, las normas del Consejo de Europa parecen permitir la exigencia de conocimiento del idioma, así como las diferencias inspiradas en el origen étnico, en la medida en que la consideración de la etnia permita determinar la capacidad de integrarse en una sociedad. | UN | وفي سياق خلافة الدول، يتضح أن معايير المجلس الأوروبي تتيح فرض شروط لغوية كما تتيح التفرقة وفقاً للأصل الإثني، ما دام وضع الأصل الإثني في الحسبان يساعد على تحديد القدرة على الاندماج في المجتمع(25). |
| La comunidad cuenta con políticas para los discapacitados en general, aunque no específicamente para las mujeres, y se hace hincapié en su integración en la sociedad. | UN | ولدى المجموعة سياسات بشأن المعاقين بشكل عام، بالرغم من أنها ليست مخصصة للنساء، والتركيز هو على الاندماج في المجتمع. |
| Retirar a los niños de las calles y eliminar las causas, al mismo tiempo que se los habilita para poder disfrutar de sus derechos sociales y económicos y desarrollar su capacidad para reintegrarse en la sociedad. | UN | جذب الأطفال بعيداً عن الشارع والقضاء على الظروف التي تدفعهم إليه، مع تمكين الأطفال من الحصول على حقوقهم الاجتماعية، والاقتصادية، وبناء قدرتهم على الاندماج في المجتمع. |
| 21. Por favor señale si existen programas para dar asistencia personal a personas con discapacidad para que puedan vivir en la comunidad. | UN | 21- يُرجى بيان ما إذا كانت هناك برامج لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الاندماج في المجتمع. |
| El Gobierno se basó en estas enmiendas para planificar el establecimiento del Centro de asistencia a los refugiados, destinado a promover los medios de vida de los solicitantes de asilo y ayudar a los refugiados ya reconocidos a integrarse en la sociedad. | UN | وقررت الحكومة بناء على التعديلات إنشاء مركز دعم اللاجئين من أجل دعم سبل عيش ملتمسي اللجوء ومساعدة الأشخاص الحاصلين على وضع اللاجئ على الاندماج في المجتمع. |
| Recientemente actualizó su política nacional en favor de la infancia y la adolescencia, y comenzó a ejecutar diversos programas, entre ellos uno de carácter preventivo, titulado " País joven: tu porvenir comienza hoy " , que permite a los jóvenes participar en la vida pública y los ayuda a integrarse en la sociedad. | UN | وقد قامت الحكومة مؤخرا بوضع سياستها الوطنية لصالح الطفولة والمراهقة، وشرعت في تنفيذ مختلف البرامج، ومنها برنامج ذو طابع وقائي يسمى " إن مستقبلك أيها البلد الفتيّ يبدأ اليوم " . ويتيح هذا البرنامج للشباب المشاركة في الحياة العامة ويساعدهم على الاندماج في المجتمع. |
| Además, la Isla del Príncipe Eduardo financia a la Asociación para los recién llegados al Canadá, que ayuda a los inmigrantes a integrarse en la sociedad canadiense y proporciona asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تقدم جزيرة الأمير إدوارد تمويلاً لرابطة جزيرة الأمير إدوارد للقادمين الجدد إلى كندا، التي تساعد المهاجرين على الاندماج في المجتمع الكندي وتقدم مساعدة لأي ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر. |
| El Consejo estatal para las personas con discapacidad había adoptado una serie de decisiones encaminadas a preparar la ratificación de la Convención y crear un entorno accesible, entre las que se incluían la modernización del sistema educativo para los niños con discapacidad a fin de ayudarles a integrarse en la sociedad. | UN | واعتمد مجلس الدولة المعني بشؤون المعوقين مجموعة من القرارات للإعداد للتصديق على الاتفاقية وإيجاد بيئة يسهل الوصول إليها. ويشمل ذلك تحديث نظام التعليم للأطفال المعوقين لمساعدتهم على الاندماج في المجتمع. |
| En Armenia, la fase de emergencia ha terminado y la asistencia del ACNUR se está concentrando en medida creciente en promover la naturalización de los refugiados y la aprobación de la legislación pertinente así como en realizar actividades de desarrollo sostenibles a largo plazo con el fin de ayudar a los refugiados a integrarse en la sociedad armenia. | UN | 136- في أرمينيا، انتهت مرحلة الطوارئ وبدأت المساعدة المقدمة من المفوضية بشكل تركز متزايد على تشجيع منح الجنسية للاجئين واعتماد التشريع ذي الصلة، وتنفيذ أنشطة إنمائية مستدامة على المدى الطويل تهدف إلى مساعدة اللاجئين على الاندماج في المجتمع الأرميني. |
| 11. El Gobierno ha proseguido también su actividad de reforma en lo que respecta a las condiciones de las cárceles y los cuarteles de policía y está organizando seminarios de formación para los reclusos a fin de rehabilitarles y prepararles para que tengan oficios que puedan aportarles una fuente legítima de ingresos y ayudarles a reintegrarse en la sociedad. | UN | 11- كما واصلت الحكومة جهودها في مجال إصلاح أوضاع السجون وأقسام الشرطة وتأمين الورش التدريبية والإصلاحية للسجناء بغرض تأهيلهم وتدريبهم على مهن توفر لهم مصدر رزق شريفاً وتساعدهم على الاندماج في المجتمع. |
| Mi Gobierno apoya a la Red de Jóvenes Afectados por la Guerra, que se dedica a ayudar a niños soldados de todo el mundo a reintegrarse en la sociedad, mejorar sus condiciones de vida y relatar sus historias a fin de evitar que otros caigan en la misma trampa. | UN | وتدعم حكومة بلادي " شبكة الشباب المتأثرين بالحرب " ، المكرسة لمساعدة الجنود الأطفال السابقين من أنحاء العالم على الاندماج في المجتمع من جديد وتحسين معيشتهم ورواية قصصهم للحيلولة دون وقوع آخرين في نفس الشرك. |
| 80. Todos los reclusos sanos tienen la obligación de trabajar. Con ello se pretende inculcar un fuerte sentido de la ética y la disciplina que ayudará a los delincuentes a reinsertarse en la sociedad. | UN | 80- ويُطالب كل سجين صحيح البنية بالعمل من أجل أن تُغرس فيه الأخلاقيات العالية وسلوكيات الانضباط التي تساعده على الاندماج في المجتمع مجدداً. |
| En el contexto de la sucesión de Estados, las normas del Consejo de Europa parecen permitir la exigencia de conocimiento del idioma, así como las diferencias inspiradas en el origen étnico, en la medida en que la consideración de la etnia permita determinar la capacidad de integrarse en una sociedad. | UN | وفي سياق خلافة الدول، يبدو أن معايير المجلس الأوروبي تتيح فرض شروط لغوية كما تتيح التفريق وفقاً للأصل الإثني، ما دام النظر بعين الاعتبار إلى الأصل الإثني يساعد على تحديد القدرة على الاندماج في المجتمع(28). |
| El apoyo al objetivo 3: Promover la igualdad entre los sexos y la autonomía de la mujer incluye microcréditos para más de 6.500 mujeres con el objeto de iniciar actividades económicas; orientación profesional para más de 6.000 estudiantes; 360 becas para estudiantes de enfermería; y ayuda a 540 mujeres refugiadas para su integración en la sociedad. | UN | دعم الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، يشتمل الدعم على تقديم الائتمانات المتناهية الصغر لأكثر من 500 6 امرأة لتمكينهن من بدء أعمال تجارية؛ وتوفير التوجيه المهني لأكثر من 000 6 طالب؛ وتقديم 360 منحة دراسية لطلاب التمريض؛ ومساعدة 450 لاجئة على الاندماج في المجتمع. |
| No obstante, observó con preocupación que no se facilitaba información clara a los niños, quienes no eran debidamente informados del procedimiento judicial y del sistema establecido para evaluar sus progresos y su capacidad para reintegrarse en la sociedad. | UN | غير أن القلق ساور اللجنة الفرعية لعدم توفير المعلومات بشفافية للأطفال الذين لم يتم إبلاغهم بشكل سليم بالعملية القضائية وبالنظام المتبع لتقييم تقدمهم وقدرتهم على الاندماج في المجتمع من جديد. |
| Por favor señalen si existen programas para dar asistencia personal a personas con discapacidad para que puedan vivir en la comunidad. | UN | 21- يُرجى بيان ما إذا كانت هناك برامج لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الاندماج في المجتمع. |
| Por ejemplo, algunos Estados hicieron referencia a medidas concebidas para ayudar a los inmigrantes recién llegados al país a integrarse a la sociedad. | UN | إذ أشارت بعض الدول على سبيل المثال، إلى تدابير صممت لمساعدة المهاجرين الحديثي الوصول على الاندماج في المجتمع. |