Estoy que seguro el Almirante reconocerá la necesidad de mantener la disciplina en cualquier cadena de mando. | Open Subtitles | إني متيقن أن الأميرال سيدرك، ضرورة الحفاظ على الانضباط في أيّ سلسلة من القيادة. |
Hacemos lo mejor para mantener la disciplina en nuestas filas. | Open Subtitles | نحن نبذل قصارى جهدنا ل حفاظ على الانضباط في صفوف. |
En tercer lugar, el Gobierno indicó que, habida cuenta de que Kevin Mara se negaba a colaborar, violando en repetidas ocasiones las normas de la prisión, se consideró que existía el peligro de que alterara el orden y la disciplina en la institución. | UN | ثالثاً، أنه، نظراً لأن كِفين مارا كان يتصرف بطريقة غير تعاونية، حيث كان يُخالف تكراراً قواعد السجن، ارتُئي أن ثمة خطر أن يُخل بالحفاظ على الانضباط في السجن. |
Esos grupos son un recurso fundamental para ofrecer una orientación estratégica y una visión general de la disciplina en las misiones sobre el terreno, y asegurarán que se adopte un enfoque sistemático y coherente con respecto a las cuestiones de conducta y disciplina en las operaciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن هذه الأفرقة لازمة لتوفير الإرشاد الاستراتيجي والإشراف على الانضباط في البعثات الميدانية، ومن شأنها أن تؤمن اتباع نهج منظم ومتسق فيما يتعلق بمسائل السلوك والانضباط في عمليات حفظ السلام. |
También -- en estos momentos de volatilidad financiera y económica en el mundo -- introdujimos en la nuestra propia Constitución el criterio de sostenibilidad fiscal y aprobamos una ley que garantiza que el Estado mantenga la disciplina en el manejo de las finanzas públicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدخلنا في دستورنا عنصر الاستدامة المالية، في هذا الوقت من التقلبات العالمية المالية والاقتصادية، وسنينا قانونا لضمان حفاظ الدولة على الانضباط في إدارتها للأموال العامة. |
39. El Ministro de Servicios Penitenciarios y los funcionarios de las cárceles subrayaron algunas de las dificultades de mantener la disciplina en las circunstancias actuales, caracterizadas por el hacinamiento y la falta de personal. | UN | ٣٩ - وشدد وزير خدمات التقويم ومسؤولو السجون على بعض الصعوبات في مجال المحافظة على الانضباط في الظروف القائمة بينما هم يواجهون مشكلة الاكتظاظ ونقص الموظفين. |
Es más preocupante la presencia de las FDLR en la República Democrática del Congo, que limita la autoridad del Estado en esferas fundamentales y tiene efectos negativos sobre la disciplina en las filas de las FARDC y la integración del ejército. | UN | وما يمثل شاغلا أكثر أهمية هو أن تواجد قوات تحرير رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية يحد من بسط الدولة لسيطرتها في مناطق بالغة الأهمية، ويؤثر تأثيرا سلبيا على الانضباط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعلى وحدة الجيش. |
El Comité Especial reconoce que incumbe fundamentalmente a los países que aportan contingentes y personal de policía la responsabilidad de mantener la disciplina en sus contingentes desplegados en misiones de mantenimiento de la paz y de asegurar que reciban capacitación adecuada antes del despliegue. | UN | 79 -وتسلّم اللجنة الخاصة بأن البلدان المساهمة بقوات وبشرطة تتحمل المسؤولية الأولية عن الحفاظ على الانضباط في صفوف وحداتها المنشورة في بعثات حفظ السلام وعن كفالة تلقيها التدريبات اللازمة قبل النشر. |
El Comité Especial reconoce que incumbe fundamentalmente a los países que aportan contingentes y personal de policía la responsabilidad de mantener la disciplina en sus contingentes desplegados en misiones de mantenimiento de la paz y de asegurar que reciban capacitación adecuada antes del despliegue. | UN | 79 -وتسلّم اللجنة الخاصة بأن البلدان المساهمة بقوات وبشرطة تتحمل المسؤولية الأولية عن الحفاظ على الانضباط في صفوف وحداتها المنشورة في بعثات حفظ السلام وعن كفالة تلقيها التدريبات اللازمة قبل النشر. |
Si bien a los países que aportan contingentes compete la responsabilidad principal de mantener la disciplina en los contingentes, las Naciones Unidas deberían adoptar nuevas medidas para salvaguardar la credibilidad de los cascos azules. | UN | وتابعت كلامها قائلة لئن كانت البلدان المساهمة بقوات تتحمل المسؤولية الرئيسية المتعلقة بالمحافظة على الانضباط في وحداتها، فيجب على الأمم المتحدة اتخاذ المزيد من الخطوات للمحافظة على مصداقية حفظة السلام. |
e) para mantener la disciplina en el establecimiento. | UN | )ﻫ( للمحافظة على الانضباط في المؤسسة. |
84. Según la información obtenida, es importante señalar que los actos de tortura y los malos tratos se deben bien a la necesidad de mantener la disciplina en los centros, por culpa, entre otras cosas, de la falta de medios de seguridad, o bien a la corrupción generalizada que impera en las cárceles. | UN | 84- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة الفرعية، من المهم ملاحظة أن أعمال التعذيب وسوء المعاملة ترتبط دائماً إما بالمحافظة على الانضباط في السجون، وهو أمر يرجع إلى أمور منها نقص الوسائل المخصصة للأمن، أو بالفساد المعمم المنتشر في السجون. |
22. Recomendación 34. El propósito del artículo 92.5 de la Ley Penal Militar es mantener la disciplina en el ejército sancionando determinados comportamientos obscenos; no se trata de una disposición que se proponga castigar la orientación sexual en sí misma. | UN | 22- التوصية 34- ترمي المادة 92(5) من القانون الجنائي العسكري إلى الحفاظ على الانضباط في صفوف الجيش بالمعاقبة على أفعال محددة تنم عن سلوك غير لائق، وهي ليست قاعدة للمعاقبة على الميول الجنسية في حد ذاتها. |
La Ley establecía que " ningún detenido estará sujeto a castigos o privaciones de ningún tipo " , pero su artículo 12 permitía el uso de " la fuerza que sea razonablemente necesaria [...] para mantener la disciplina en la institución " . | UN | وينص القانون على أنه " لا يجوز أن تفرض على المحتجز أية عقوبة أو شكل من أشكال الحرمان " . غير أن المادة 12 تُبيح استخدام " هذه القوة في الحدود الضرورية المعقولة ... للحفاظ على الانضباط في المؤسسة المعنية " (15). |